De forts taux de croissance économique ne se sont pas toujours traduits en une réduction de la pauvreté. | UN | ولم تؤد معدلات النمو الاقتصادي العالية إلى الحد من الفقر في جميع الحالات. |
Voilà maintenant quatre ans que notre pays affiche l'un des plus forts taux de croissance économique au monde. | UN | وفي السنوات الأربع الماضية، حقق بلدي أحد أكبر معدلات النمو الاقتصادي في العالم. |
* forts taux de croissance de la population, d'où une croissance en volume des besoins éducatifs. | UN | زيادة معدلات النمو السكاني وانعكاساتها على حجم الاحتياجات التعليمية. |
S'ils se maintiennent, ces forts taux de croissance auront d'importants effets sur la pauvreté. | UN | ولو تواصل هذا النمو فإن معدلات نمو مرتفعة على هذا النحو سيكون لها تأثير كبير على الفقر. |
Ce processus de réforme, joint à l'adoption d'un taux de change fixe, a permis d'obtenir de forts taux de croissance pendant la première partie de la décennie. | UN | وأتاحت عملية التغييرات هذه، علاوة على اعتماد نوع من التغيير المحدد، بلوغ معدلات نمو مرتفعة خلال النصف الأول من العقد. |
Les forts taux de croissance résultaient de l'exportation de produits de base et ne sont pas allés de pair avec une création d'emplois significative. | UN | وقد نشأت معدلات النمو العالية بسبب الصادرات من السلع الأساسية الرئيسية ولم تكن مصحوبة بإيجاد فرص عمل على نطاق كبير. |
31. Les forts taux de croissance démographique enregistrés dans le passé se sont traduits dans la plupart des pays par un accroissement rapide de la population d'âge scolaire. | UN | ٣١ - وقد أدى ارتفاع معدلات النمو السكاني في الماضي الى حدوث زيادة سريعة في أعداد اﻷطفال في سن الالتحاق بالمدارس في معظم البلدان. |
28. Les résultats obtenus en matière de maîtrise de l'inflation en 1993 se sont généralement accompagnés d'un fléchissement des forts taux de croissance économique enregistrés l'année précédente. | UN | ٨٢ - والتقدم المحرز في مجال مكافحة التضخم، في عام ١٩٩٣، قد كان مصحوبا، بصفة عامة، بتباطؤ معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة التي كانت سائدة في السنة السابقة. |
Les pays en développement d'Asie du Sud—Est ont commencé à se remettre de leurs crises financières, mais aucun ne semble devoir retrouver dans un proche avenir les forts taux de croissance affichés auparavant. | UN | وقد بدأت البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا تستعيد قواها بعد ما عانته من أزمات مالية ولكن لا يحتمل أن يعود أي منها في المستقبل القريب إلى معدلات النمو المرتفعة التي حققتها قبل الأزمة. |
Les pays en développement d’Asie du Sud-Est ont commencé à se remettre de leurs crises financières, mais aucun ne semble devoir retrouver dans un proche avenir les forts taux de croissance affichés auparavant. | UN | وقد بدأت البلدان النامية في جنوب شرق آسيا تستعيد قواها بعد ما عانته من أزمات مالية ولكن لا يحتمل أن يعود أي منها في المستقبل القريب إلى معدلات النمو المرتفعة التي حققتها قبل اﻷزمة. |
L'économie mondiale a connu en 2004 une forte croissance en partie imputable aux résultats des pays en développement, qui ont enregistré les plus forts taux de croissance depuis plus de 30 ans. | UN | 2 - أظهر الاقتصاد العالمي نموا قويا في سنة 2004، يرجع لحد ما إلى أداء البلدان النامية، التي عرفت أعلى معدلات النمو فيما يزيد على 30 سنة. |
Comme le Programme d'action l'a signalé à juste titre, de forts taux de croissance économique resteront hors de portée des PMA sans une augmentation significative des investissements. | UN | وكما حدد برنامج العمل تحديدا صحيحا، فإن بلوغ معدلات النمو العالية سيبقى مستعصيا على أقل البلدان نموا ما لم تحصل زيادات كبيرة في الاستثمارات. |
En raison du développement de l'économie mondiale, favorisé par de forts taux de croissance dans les économies émergeantes, la demande mondiale en matière d'énergie s'accroît considérablement. | UN | فبينما يزداد نطاق الاقتصاد العالمي اتساعا، جراء معدلات النمو المرتفعة في الاقتصادات الناشئة، سيزداد الطلب العالمي على الطاقة بشكل كبير للغاية. |
De fait, la pauvreté avait augmenté ces dernières années, en raison notamment des forts taux de croissance démographique et de la base très étroite de la croissance récente, concentrée dans le secteur extractif. | UN | فمستوى الفقر قد ارتفع في واقع الأمر في السنوات الأخيرة بسبب الارتفاع الكبير في معدلات النمو السكاني إلى حد ما والضيق الشديد لقاعدة النمو الذي تحقق مؤخرا والذي تركز في قطاع الاستخراج. |
2. Ces dernières années, le dynamisme du commerce des produits énergétiques s'est manifesté par de forts taux de croissance. | UN | 2- خلال السنوات الأخيرة، تجلت دينامية التجارة في منتجات الطاقة في ارتفاع معدلات النمو. |
En effet, de forts taux de croissance n'étaient pas toujours suivis d'importantes avancées en termes de réduction de la pauvreté ou de redistribution du revenu. | UN | ولوحظ أن معدلات نمو مثيرة للإعجاب لم تسفر في بعض الحالات عن نتائج متناسبة من حيث خفض حدة الفقر أو إعادة توزيع الإيرادات. |
Un degré élevé d'inégalité rend plus difficile la tâche de maintenir de forts taux de croissance croissanceélevés. | UN | وتزيد الدرجة العالية من عدم المساواة من صعوبة الحفاظ على معدلات نمو مرتفعة. |
Les forts taux de croissance des exportations rendent compte pour une grande partie du taux de croissance élevé des importations (10 % de plus en 1994 dans tous les pays de l'Asie du Sud-Est). | UN | أما ارتفاع معدل نمو الواردات الذي تجاوز ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤ في جميع بلدان جنوب شرق آسيا، فيرجع في جانب منه إلى ارتفاع معدلات نمو الصادرات. |
17. La politique économique adoptée aux Émirats arabes unis a permis d'obtenir de forts taux de croissance dans tous les secteurs économiques et sociaux. | UN | 17- استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة وبفضل السياسية التنموية التي انتهجتها من تحقيق معدلات نمو مرتفعة في كافة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
Certains pays en développement ont par contre connu une croissance continue depuis les années 1990, mais il s'agit surtout des forts taux de croissance en Inde et en Chine. | UN | لكن البلدان النامية شهدت اتجاهاً متصاعداً في النمو منذ التسعينات وكان هذا يعكس إلى حدٍ كبير معدلات نمو سريعة في الهند والصين. |
Quelques pays ont enregistré de forts taux de croissance sur la durée, ce qui a aidé d'autres pays par le biais d'une plus forte demande de leurs produits de base exportés. | UN | وقد حققت بضعة بلدان معدلات نمو مرتفعة على نحو مستدام، وساعد هذا بلداناً أخرى من خلال ارتفاع الطلب على صادراتها من السلع الأساسية. |