Je suis très à l'aise devant un groupe restreint, mais pas devant les foules. | Open Subtitles | أكون مرتاحا أثناء مخاطبتي للمجموعات الصغيرة فلا أستطيع مخاطبة الحشود الكبيرة |
Les différences dans le type et la taille des foules, des causes et des contextes sociaux posent un éventail diversifié de défis. | UN | فالاختلافات في نوع الحشود وحجمها والأسباب والأوساط الاجتماعية تطرح مجموعة متنوعة من التحديات. |
Plusieurs types d'unités des forces de sécurité et de l'armée ont été déployés lors des manifestations, mais leurs membres n'avaient manifestement pas été formés au contrôle des foules. | UN | وقد نُشرت فئات مختلفة من قوات الأمن والجيش لمواجهة المظاهرات لكن من الواضح أنها لم تكن مدربة على السيطرة على الحشود. |
:: Conseils en matière de gestion des foules et organisation d'une formation à cet effet pour 2 800 policiers | UN | :: إسداء المشورة لـ 800 2 ضابط شرطة في سيراليون بشأن السيطرة على الجماهير وتدريبُهم على ذلك |
Les deux unités de police constituées formeront aussi des éléments de la Police nationale congolaise aux techniques de gestion de l'ordre public et de contrôle des foules. | UN | وستوفر الوحدتان أيضا لعناصر الشرطة الوطنية التدريب على تقنيات حفظ النظام العام ومكافحة الشغب. |
Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Il a également demandé des informations sur les règles d'engagement et autres consignes applicables à l'utilisation d'armes pour le contrôle des foules, y compris les gaz lacrymogènes et les balles de caoutchouc. | UN | كما طلبت المفوضية معلومات عن قواعد الاشتباك وغير ذلك من اللوائح المنطبقة والمتصلة باستعمال أسلحة مكافحة الحشود بما في ذلك إطلاق قذائف الغاز المسيل للدموع واستخدام الرصاصات المطاطية المكسوة بالمعادن. |
Les premières sont apparemment conçues pour atteindre des individus précis et non pas pour disperser les foules. | UN | فالأول مصمم، على ما يبدو، لاستهداف الأفراد تحديداً وليس لتفريق الحشود. |
Au cours de la période considérée, la police de la FISNUA a appris à 109 membres de la composante militaire à contrôler les foules. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، درَّبت شرطة القوة الأمنية 109 من أفراد العنصر العسكري في مجال السيطرة على الحشود. |
Le renforcement des effectifs de la base d'opérations a accru sa capacité d'effectuer des patrouilles de confiance et de mener des opérations de maîtrise des foules. | UN | وساعد تعزيز قوة موقع الفريق في زيادة قدرته على تسيير دوريات لبناء الثقة وتوفير قدرات السيطرة على الحشود. |
Des témoins oculaires ont en outre informé la Mission du recours à des tireurs embusqués pour contrôler les foules. | UN | وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود. |
Des témoins oculaires ont en outre informé la Mission du recours à des tireurs d'élite pour contrôler les foules. | UN | وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود. |
Il y a deux jours, ils ont recommencé à faire feu aveuglément sur les foules palestiniennes à Gaza. | UN | وعادوا منذ يومين ﻹطلاق النار بصورة جماعية على الجماهير الفلسطينية في غزة. |
De telles tactiques exigent d'appliquer des mesures adéquates de contrôle des foules et de disposer du matériel requis. | UN | وتقتضي مجابهة هذه المناورات تدابير ومعدات ملائمة للسيطرة على تجمعات الجماهير. |
Cette formation devrait comprendre l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |
La mission a assisté à des démonstrations d'opérations d'arrestation à hauts risques, de protection de personnalités et de contrôle des foules. | UN | وشاهدت البعثة عروضا توضيحية لعمليات إلقاء القبض في الحالات الشديدة الخطورة، وحماية الشخصيات المهمة، ومكافحة الشغب. |
Les forces israéliennes ont recouru aux mesures de gestion des foules afin de minimiser le nombre de morts et de blessés. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية تدابير مكافحة الشغب التي تهدف إلى تقليل عدد الضحايا. |
Des foules se sont rassemblées pour tenter de voir le superhéros. | Open Subtitles | والآن، الجموع محتشدة من أجل رؤية البطل الخارق المجاور. |
encore palpitant. Il faut satisfaire les foules. | Open Subtitles | وهي لاتزال تنبظ. الرغبة في أسعاد الجمهور. |
Elle continue d'améliorer sa capacité de maîtriser les foules et les émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à toute reprise de la violence. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لعودة أعمال العنف من جديد. |
J'avais peur de sortir, peur d'être seule. J'avais peur des foules. | Open Subtitles | كنت خائفه من الخروج، وان اكونه وحيده، واخاف ان اكون بين حشد |
ou au moins faire quelques expériences scientifiques devant de grandes foules ensemble ? | Open Subtitles | أة على الأقل أن نقوم بتجارب علمية أمام جمهور كبير معاً ؟ |
Pendant les deux jours suivants, des foules de Serbes du Kosovo se sont rassemblées dans les rues pour protester contre les récents événements. | UN | وخلال اليومين التاليين تجمعت حشود من صرب كوسوفو في الشوارع للاحتجاج على الحادثتين. |
Le Gouvernement érythréen lui-même incite les foules à s'en prendre violemment aux civils éthiopiens. | UN | بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين. |
je veux dire, tu as déjà chanter en face de de plus grosses foules que ça. | Open Subtitles | ستكونين رائعة. أعني، لقد أديت أمام جماهير أكثر من هذه. |
30. Plusieurs pays mettent au point du matériel permettant aux forces de l'ordre de contrôler les foules. | UN | 30- ويقوم عدد من البلدان بتطوير معدات يستخدمها الموظفون المكلفون بتنفيذ القوانين للتحكم بالحشود. |