ويكيبيديا

    "fourni aucune preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم أي دليل
        
    • تقدم أي أدلة
        
    • يقدم أي أدلة
        
    • يقدم أية أدلة
        
    Conclusion qui démontre à elle seule que Amnesty International n'a fourni aucune preuve à l'appui de ses allégations. UN هذا الاستنتاج وحده يثبت أن منظمة العفو الدولية لم تقدم أي دليل يؤيد ادعاءاتها.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. UN ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث.
    Elle prétend aussi qu'Israël envoie des armes à certains groupes libanais, afin de miner la situation, mais elle n'a fourni aucune preuve venant étayer cette allégation. UN وتقول الجمهورية العربية السورية أيضا بأن إسرائيل ترسل الأسلحة لبعض الجماعات اللبنانية سعيا إلى التأثير سلبا على الحالة في لبنان. غير أنها لم تقدم أي أدلة تأييدا لهذا الادعاء.
    5.1 Le 30 juillet 2007, l'auteur fait observer que l'État partie n'a fourni aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle l'affaire pénale a fait l'objet d'une enquête efficace. UN 5-1 في 30 تموز/يوليه 2007، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءها بأن القضية الجنائية قد خضعت لتحقيق فعال.
    Il déclare en outre que l'auteur n'a fourni aucune preuve indiquant que les opinions antisémites fassent partie de la doctrine chrétienne et qu'aucune preuve de ce type ne sera fournie. UN وكذلك بينت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت كيف يمكن عزو الآراء المناهضة للسامية إلى الديانة المسيحية وأنه لا يُتوقع أن يقدم أي أدلة من هذا القبيل.
    Il n'a fourni aucune preuve ou document prouvant la véracité de cette affirmation. UN ولم يقدم أية أدلة أو وثائق لدعم هذا اﻹعلان.
    66. Le Comité constate qu'AK India n'a fourni aucune preuve à l'appui de sa demande. UN 66- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أي دليل يدعم مطالبتها.
    Elle n'a fourni aucune preuve à l'appui de cette affirmation manifestement invraisemblable (et fausse). UN ولم تقدم أي دليل على هذا الادعاء الواضح أنه غير منطقي (وغير صحيح).
    14. La source a répondu que le Gouvernement n'avait fourni aucune preuve à l'appui des accusations portées contre Shi Tao concernant la divulgation d'informations classées secrets d'État dans ses écrits sur Internet et que, par conséquent, il ne pouvait être sanctionné que pour avoir publié sur Internet des articles critiquant le Gouvernement. UN 14- ويرد المصدر بأن الحكومة لم تقدم أي دليل على أن شي تاو أفشى أي سر من أسرار الدولة فيما نشره على شبكة الانترنت، وأن ما يتعرض للعقاب بشأنه حقيقةً هو نشره مقالات تنتقد الحكومة على شبكة الإنترنت.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers et, en particulier, il n'a pas indiqué combien de pays avaient été sollicités pour chacun d'eux, combien avaient refusé de les accueillir et à quelle fréquence de telles demandes étaient déposées. UN ولم تقدم أي دليل على الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث، ولم تبين على وجه الخصوص عدد البلدان التي طلب منها ذلك لكل واحد منهم، وعدد البلدان التي رفضت استقبالهم، وما هي الوتيرة التي جرت بها عملية تقديم هذه الطلبات.
    Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers et, en particulier, il n'a pas indiqué combien de pays avaient été sollicités pour chacun d'eux, combien avaient refusé de les accueillir et à quelle fréquence de telles demandes étaient déposées. UN ولم تقدم أي دليل على الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث، ولم تبين على وجه الخصوص عدد البلدان التي طلب منها ذلك لكل واحد منهم، وعدد البلدان التي رفضت استقبالهم، وما هي الوتيرة التي جرت بها عملية تقديم هذه الطلبات.
    La Sierra Leone estime que le Gouvernement libérien n'a fourni aucune preuve crédible et convaincante qu'il a pris des mesures, notamment législatives, pour expulser tous les membres du Revolutionary United Front (RUF) et interdire sur son territoire toutes les activités du RUF, comme l'exige le Conseil de sécurité au paragraphe 2 a) de sa résolution 1343 (2001). UN وتعتقد سيراليون أن حكومة ليبريا لم تقدم أي دليل موثوق ومقنع على أنها اتخذت إجراءات، بما في ذلك الإجراءات التشريعية، لطرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وحظر جميع أنشطة الجبهة، مثلما طالب مجلس الأمن بذلك في الفقرة 2 (أ) من قراره 1343 (2001).
    Energoinvest n'a fourni aucune preuve des frais effectivement exposés, sous forme de factures ou de reçus et/ou de justificatifs du paiement des frais accompagnés d'une indication de la date et du lieu où ces travaux ont été effectués. UN ولم تقدم أي أدلة على نفقاتها الفعلية، في شكل فواتير أو إيصالات استلام و/أو أدلة تثبت دفع التكاليف المتكبدة وتثبت مكان ووقت أداء هذه الأعمال.
    5.1 Le 30 juillet 2007, l'auteur fait observer que l'État partie n'a fourni aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle l'affaire pénale a fait l'objet d'une enquête efficace. UN 5-1 في 30 تموز/يوليه 2007، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءها بأن القضية الجنائية قد خضعت لتحقيق فعال.
    Il déclare en outre que l'auteur n'a fourni aucune preuve indiquant que les opinions antisémites fassent partie de la doctrine chrétienne et qu'aucune preuve de ce type ne sera fournie. UN وكذلك بينت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت كيف يمكن عزو الآراء المناهضة للسامية إلى الديانة المسيحية وأنه لا يُتوقع أن يقدم أي أدلة من هذا القبيل.
    Il a en outre déclaré que sa famille et lui risquaient d'être enlevés ou torturés en cas de renvoi, en particulier en raison du fait que les cousins de son épouse ont combattu au côté de Kadhafi pendant la guerre civile, mais n'a fourni aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    Le Comité estime que, même si l'auteur affirme que ces voies de recours sont illusoires, il n'a fourni aucune preuve établissant qu'elles excèdent des délais raisonnables ou qu'il est peu probable qu'elles puissent donner satisfaction. UN وترى اللجنة أنه حتى وإن زعم صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف هذه وهمية إلا أنه لم يقدم أية أدلة تفيد بأن سبل الانتصاف هذه مطوّلة بشكل غير معقول أو يستبعد أن ينتج عنها إنصاف فعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد