ويكيبيديا

    "fourni de preuves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم أدلة
        
    • يقدم أدلة
        
    • تقدم الأدلة
        
    • تقدم أي دليل
        
    • تقدم دليلا
        
    • يدعم بأدلة
        
    • في تقديم أدلة
        
    • تقديم أية أدلة
        
    D'après la source, le Gouvernement n'a pas fourni de preuves du contraire. UN ويرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أدلة تثبت العكس.
    Le Comité constate que Dredging International n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de ses dépenses administratives. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها بالتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها.
    Le Comité conclut que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes de la perte de biens corporels. UN ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسارة اﻷصول المادية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l’auteur n’a pas fourni de preuves suffisantes pour justifier sa crainte d’être arrêté et torturé à son retour. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    63. Le Comité estime que Sissa n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui des pertes alléguées. UN 63- ويخلص الفريق إلى أن شركة Sissa لم تقدم الأدلة الكافية دعماً لخسائرها.
    Incisa n'a pas non plus fourni de preuves à l'appui de son estimation de la valeur de ces fournitures et pièces détachées. UN كما لم تقدم أي دليل يدعم التقدير التقريبي لقيمة المواد وقطع الغيار.
    Le Comité juge que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer les pertes invoquées. UN ويرى الفريق أن شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها التي تدعيها.
    Il estime qu'Al-Ghurery n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation concernant les pertes de production. UN ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر الانتاج.
    Fochi n'a pas non plus fourni de preuves indiquant que les paiements ont été effectués en conséquence directe de l'invasion ou de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أنها لم تقدم أدلة على أن المدفوعات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que National n'a pas fourni de preuves pour étayer sa réclamation et, partant, démontrer comment elle a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    Elle n'a pas non plus fourni de preuves suffisantes pour étayer sa réclamation et notamment de preuves de sa perte. UN كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، وبالتالي كيف تكبدت الخسارة.
    Par conséquent, il conclut que Parsons n'a pas fourni de preuves suffisantes pour corroborer ses plaintes ou pour établir l'existence du préjudice. UN ولذلك، يرى الفريق أن بارسونز لم تقدم أدلة كافية ومعلومات تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    En ce qui concerne les pièces détachées non expédiées formant les deuxième et troisième lots, le Comité estime que Chiyoda n'a pas fourni de preuves suffisantes. UN غير أن الفريق يرى أن شيودا لم تقدم أدلة كافية فيما يتعلق بقطع الغيار غير المشحونة في الدفعتين الثانية والثالثة.
    Le juge président a dit que l'État n'avait pas fourni de preuves suffisantes d'actes de trahison. UN وذكر القاضي أن هيئة الادعاء لم تقدم أدلة كافية على الخيانة.
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    Il estime donc que l'auteur n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses griefs au titre de l'article 6. UN ولذلك تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته بموجب المادة 6.
    Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    Le Comité estime donc que Polytechna n'a pas fourni de preuves suffisantes que les dépenses alléguées avaient été engagées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن بوليتكنا لم تقدم الأدلة الكافية على أن النفقات المزعومة جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    En conséquence, bien qu'elle ait fourni des preuves indiquant que ces biens lui appartenaient, la société n'a pas fourni de preuves de leur présence sur le territoire iraquien. UN ورغم تقديمها أدلة بملكيتها للأصول، فلم تقدم دليلا على وجودها في العراق.
    Il n'a pas fourni de preuves à l'appui de ses allégations de détention et torture, ni d'informations détaillées sur la nature de celles-ci. UN ولم يدعم بأدلة ادعاءاته المتعلقة بالاحتجاز والتعذيب، ولم يقدم معلومات مفصلة عن طبيعتهما.
    Le requérant n'a pas fourni de preuves écrites quant à l'identité de l'autorité qui gérait les cinq sociétés ni quant au pays dont ces sociétés relevaient juridiquement. UN وأخفق صاحب المطالبة في تقديم أدلة مستندية تحدد هوية السلطة القائمة بالإدارة للشركات الخمس أو بلد التأسيس لهذه الكيانات.
    À ce jour le Gouvernement burundais n'a pas fourni de preuves crédibles impliquant les personnes détenues et il a employé des procédures juridiques pour maintenir les suspects en détention même lorsque la Cour suprême a décidé qu'ils devaient être libérés. UN ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أية أدلة موثوق بها لتجريم المحتجزين، واستخدمت إجراءات قانونية للإبقاء على المشتبه فيهم قيد الاحتجاز حتى بعد أن حكمت المحكمة العليا بضرورة إطلاق سراحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد