ويكيبيديا

    "fourni de renseignements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم معلومات
        
    • يقدم معلومات
        
    • يقدموا معلومات
        
    • تقدم ما يكفي من المعلومات
        
    L’Autorité palestinienne n’a pas non plus fourni de renseignements sur le lieu et les motifs de détention des agents de l’Office en Cisjordanie. UN كما أن السلطة الفلسطينية لم تقدم معلومات عن مكان احتجاز موظفي الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    L'État partie n'avait pas davantage fourni de renseignements sur l'âge de l'auteur à l'époque des faits. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات بشأن عمر مقدم البلاغ وقت ارتكاب الجريمة.
    Or le Gouvernement n'a fourni de renseignements que sur 27 de ces cas. UN غير أن الحكومة لم تقدم معلومات إلا عن ٧٢ حالة فقط من هذه الحالات.
    Elle se dit déçue que la délégation n'ait pas fourni de renseignements à jour dans l'introduction au rapport préparé en 2001. UN وأضافت أنها أصيبت بخيبة أمل لأن الوفد لم يقدم معلومات محينة أثناء عرضه للتقرير الذي تم إعداده في عام 2001.
    Aucun de ces requérants n'a corrigé de vice de forme ni fourni de renseignements et de documents qui auraient permis au Comité d'examiner les réclamations. UN ولم يتدارك أي من أصحاب المطالبات هؤلاء أوجها معينة من أوجه النقص الرسمية كما أنهم لم يقدموا معلومات ومستندات كافية تتيح للفريق استعراض المطالبات.
    257. Le Comité estime que Toyo n'a pas fourni de renseignements et d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation pour pertes liées à des contrats. UN 257- ويرى الفريق أن شركة تويو لم تقدم ما يكفي من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها بالتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas encore adopté de législation sur le contrôle des loyers et n'ait pas fourni de renseignements sur le problème des sans-abri. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد.
    415. Le Comité a noté encore avec regret que l'Etat partie n'avait toujours pas fourni de renseignements sur l'application de l'article 3 de la Convention. UN ٤١٥ - كذلك لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن الدولة الطرف ما زالت لا تقدم معلومات عن تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية.
    17. Le Comité regrette vivement aussi que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements plus détaillés sur l'importance du travail des enfants. UN 17- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن حالات عمل الأطفال.
    52. Le Comité constate que la société General Nile n'a pas fourni de renseignements ou de documents suffisants à l'appui des pertes alléguées. UN 52- ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات أو مستندات كافية لتأييد صحة خسائرها المزعومة.
    Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements sur les affaires dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées directement devant les tribunaux. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الدعاوى التي احتج فيها مباشرة بأحكام الاتفاقية في المحاكم.
    Le Comité estime cependant que l'AOC n'a pas fourni de renseignements permettant d'étayer cet élément de perte de manière satisfaisante, à l'exception d'un poste de dépense relatif à la réduction des effets de la pollution atmosphérique. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم معلومات كافية تؤيد هذا العنصر من المطالبة، باستثناء إحدى النفقات المتكبدة للتخفيف من آثار تلوث الهواء.
    Cependant, l'Iran n'a pas fourni de renseignements suffisants permettant au Comité de déterminer dans quelle mesure des facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq pourraient avoir contribué à réduire la production fourragère des parcours, comme l'affirme l'Iran. UN غير أن إيران لم تقدم معلومات كافية للفريق لتحديد مدى إمكانية أن تكون عوامل لا تتصل بغزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أسهمت في التخفيض المزعوم في إنتاج علف المراعي.
    Bien qu'elle n'ait pas fourni de renseignements sur les éventuelles sources de pollution autres que les incendies de puits de pétrole, elle reconnaît que la présence de zinc et de chrome dans les échantillons prélevés à Doura Europos peut être liée à des activités industrielles locales et à la production d'acier. UN ورغم أن سوريا لم تقدم معلومات بشأن وجود مصادر أخرى للتلوث لا علاقة لها بحرائق آبار النفط أو عدم وجودها، فإنها تقر أن وجود القصدير والكروم في عينات الصالحية قد ترتبط بأنشطة صناعية وبإنتاج الصلب.
    En outre, après avoir noté que certains États n'ont pas répondu aux messages du Rapporteur spécial, ni fourni de renseignements sur la suite à donner à ses recommandations, l'intervenante demande si l'Union Européenne peut apporter une aide quelconque. UN وتساءلت عما إذا كان الاتحاد الأوروبي يمكن أن يقدم أي مساعدة بشأن ما لوحظ من أن بعض الدول لم تستجب لاتصالاته ولم تقدم معلومات عن متابعة توصياته.
    S'il est vrai que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur cette question, le Comité constate que l'auteur n'a pas étayé son grief, aux fins de la recevabilité. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على دعواه تفي بأغراض المقبولية.
    En outre, il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements suffisants, en particulier de statistiques, sur le nombre des sansabri et des expulsions forcées, eu égard à l'Observation générale No 7 du Comité sur les expulsions forcées. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن نسبة عديمي السكن وعمليات الإخلاء القسري، واضعة في الاعتبار التعليق العام رقم 7 بشأن حالات الاخلاء القسري.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements permettant de savoir quelle est l'autorité qui, dans la pratique, décide qu'une affaire relèvera du droit pénal ordinaire ou des lois antiterroristes, et quel rôle joue la police dans cette décision. UN وتأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول أي السلطات في الواقع تقرر ما إذا كانت القضية ستجري محاكمتها بموجب قانون الجنايات العادي أو بموجب قانونَيْ مكافحة اﻹرهاب، وأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الدور الذي تؤديه الشرطة في هذا القرار.
    Elle n'a pas non plus fourni de renseignements ou d'éléments de preuve attestant que le versement d'intérêts résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما لم يقدم معلومات أو أدلة تبين أن الفائدة المتحملة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    [C1] L'État partie n'a pas répondu aux préoccupations manifestées par le Comité ni fourni de renseignements sur la mise en œuvre de ses recommandations. UN [جيم1]: لا يجيب رد الدولة الطرف على أوجه القلق التي أثارتها اللجنة ولا يقدم معلومات عن تنفيذ توصياتها.
    13. Le Comité a examiné un rapport préliminaire sur l'expérience acquise au niveau national en ce qui concerne la protection juridique des expressions du folklore et a invité les membres du Comité qui n'avaient pas encore fourni de renseignements sur leur expérience nationale en la matière à le faire avant le 31 janvier 2002. UN 13- نظرت اللجنة في تقرير أولي عن التجارب الوطنية بشأن الحماية القانونية للفلكلور ودعت أعضاء اللجنة الذين لم يقدموا معلومات بعد عن التجارب الوطنية إلى المبادرة إلى ذلك قبل 31 كانون الثاني/يناير 2002.
    261. Le Comité estime que Toyo n'a pas fourni de renseignements et d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation pour d'autres pertes. UN 261- ويرى الفريق أن شركة تويو لم تقدم ما يكفي من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد