La MINUSS a fourni des conseils techniques concernant la création de cette structure lors des débats tenus à ce sujet. | UN | ونوقشت مسألة إنشاء وحدة التفتيش، فقامت البعثة بإسداء المشورة التقنية بشأنها |
Plus récemment, il a fourni des conseils sur les questions de rapatriement dans les Accords de paix de Dayton en 1997. | UN | وقامت في الآونة الأخيرة بإسداء المشورة حول قضايا العودة إلى الوطن عندما وضعت اتفاقات دايتون السلمية في عام 1997. |
Il a également fourni des conseils techniques à la Direction des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Ministère de la justice ainsi qu'au Conseil national de transition. | UN | كما قدمت المشورة التقنية لمديرية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في وزارة العدل وللمجلس الوطني الانتقالي. |
L'Équipe a appuyé l'élaboration des règlements et procédures régissant la conduite des élections et fourni des conseils juridiques aux membres de la Commission électorale sur plusieurs questions liées au processus électoral. | UN | 31 - وقدم فريق المساعدة الدعم في وضع القواعد والإجراءات اللازمة لإجراء الانتخاب، وأسدى المشورة القانونية لمجلس المفوضين في مسائل عديدة تتعلق بالعملية الانتخابية. |
Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. | UN | ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة. |
Elle a également fourni des conseils et une assistance à des représentants de la société civile, en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme et les moyens d'exercer une surveillance efficace pour lutter contre les violations éventuelles. | UN | كما قدمت البعثة المشورة والمساعدة إلى المجتمع المدني بشأن معايير حقوق الإنسان والرصد الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En 1991, le Conseiller régional pour les politiques de planification de la main-d'oeuvre et du marché du travail a fourni des conseils techniques concernant la préparation des documents nécessaires à la réalisation, en 1992, d'une enquête sur l'effectif de la main-d'oeuvre aux îles Caïmanes. | UN | في عام ١٩٩١، اضطلع المستشار اﻹقليمي لشؤون تخطيط القوى العاملة وسياسات سوق العمل بتوفير المشورة التقنية فيما يتعلق بإعداد صكوك الدراسة الاستقصائية لقوة العمل المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٢ في جزر كايمان. |
Il a fourni des conseils préalables à la ratification à la Thaïlande, qui a ratifié la Convention en 2013, et aidé le Viet Nam à passer en revue sa législation pénale. | UN | وقام بإسداء المشورة لتايلند قبل أن تصدّق على الاتفاقية في عام 2013، وساعد فييت نام على استعراض تشريعاتها الجزائية. |
Une équipe composée de spécialistes scientifiques a fourni des conseils. | UN | وقام فريق خبراء علمي بإسداء المشورة. |
De même, il a fourni des conseils et un soutien en vue de la réalisation d'un projet d'élaboration et de mise en oeuvre d'un nouveau module pédagogique de formation aux droits de l'homme à l'intention de la force publique, projet appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقام أيضاً بإسداء المشورة بشأن مشروع تصميم وتنفيذ كتيب تعليمي جديد لتدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، وبرعاية هذا المشروع الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'OEA a aussi fourni des conseils techniques pour des activités de levé de champs de mines au Suriname, mission qui a été menée à bien. | UN | كما قامت منظمة الدول اﻷمريكية بإسداء المشورة التقنية لسورينام مساعدة في الجهود المبذولة في مسح البلد بحثا عن اﻷلغام البرية. |
Dans ce contexte, le Bureau des affaires juridiques a fourni des conseils juridiques sur les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et à la justice transitionnelle. | UN | وتمشيا مع ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية بإسداء المشورة القانونية في المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية. |
La Mission a fourni des conseils sur les activités primordiales et sur le renforcement des capacités techniques; des capacités techniques essentielles sont devenues opérationnelles pendant la période considérée. | UN | وقامت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي بإسداء المشورة بشأن العمليات الرئيسية وتنمية القدرات التقنية، وبدأ تشغيل القدرات التقنية الضرورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle a également fourni des conseils aux pays en transition pour les aider à informatiser leurs bureaux de la propriété intellectuelle. | UN | كما أنها قدمت المشورة بشأن حوسبة المكاتب المعنية بالملكية الفكرية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les centres d'aide juridique financés par le HCR dans un certain nombre de pays ont fourni des conseils et une assistance juridique aux réfugiés optant pour la nationalisation, ce qui a ouvert la voie à une intégration permanente. | UN | أما مراكز المساعدة القانونية التي تمولها المفوضية في عدد من البلدان، فقد قدمت المشورة والمساعدة القانونية إلى اللاجئين الذين يرغبون في التجنس، مما يمهد السبيل للاندماج الدائم. |
L'équipe électorale intégrée des Nations Unies a appelé l'attention de la Commission sur les conséquences que le nouveau mode d'attribution des sièges pourrait avoir sur le nombre de femmes élues dans les conseils des gouvernorats et fourni des conseils sur les moyens de préserver les progrès réalisés en Iraq depuis 2004 pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique du pays. | UN | ولفت فريق الأمم المتحدة الانتخابي المتكامل انتباه المفوضية إلى الآثار المحتملة للصيغة الجديدة لتوزيع المقاعد على عدد النساء المنتخبات في مجالس المحافظات، وأسدى المشورة بشأن سبل حماية التقدم المحرز في المشاركة السياسية للمرأة في العراق منذ عام 2004. |
Les catégories < < Contrôle hiérarchique > > et < < Autres > > comprennent les affaires à l'occasion desquelles le Bureau a mené des consultations et fourni des conseils juridiques, rédigé des écritures au nom des fonctionnaires, eu des entretiens avec les juristes de l'Administration et négocié un règlement. | UN | وتشمل " مسائل التقييم الإداري " و " مسائل أخرى " القضايا التي أجرى المكتب بشأنها مشاورات، وأسدى المشورة القانونية، وصاغ مذكرات بالنيابة عن الموظفين، وأجرى مناقشات مع محامي الإدارة وتفاوض للتوصل إلى تسوية. |
Il a également fourni des conseils ou des matériaux à une dizaine d'institutions nationales de défense des droits de l'homme récemment établies. | UN | وقدمت المشورة أو المواد إلى عشر من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التي أنشئت حديثا. |
Les organisations non gouvernementales cambodgiennes ont suivi l’opération et signalé les abus, fourni des conseils juridiques et des renseignements sur les mesures analogues prises dans d’autres pays et encouragé la population à coopérer. | UN | وقد قامت المنظمات الكمبودية غير الحكومية برصد هذه العملية وأبلغت عن اﻹساءات، وقدمت المشورة القانونية والمعلومات المتعلقة بمبادرات مشابهة في بلدان أخرى، وشجعت الجمهور على التعاون. |
La MINUL a fourni des conseils aux superintendents des sept comtés dans lesquels des comités de sécurité avaient été établis au niveau des districts ou du comté lui-même. | UN | قدمت البعثة المشورة إلى مفتشي المقاطعات في 7 مقاطعات أنشئت فيها مجالس أمن المقاطعات أو المناطق. |
:: A dirigé la Section de droit pénal, ce qui comprenait notamment la supervision du personnel, la gestion des budgets et l'élaboration de projets, et a fourni des conseils juridiques au personnel de direction du Secrétariat, y compris au Secrétaire général; | UN | :: قامت بإدارة قسم القانون الجنائي، بما في ذلك الإشراف على الموظفين، وإدارة الميزانية، ووضع المشاريع، وقامت بتوفير المشورة القانونية للإدارة العليا للأمانة، بما في ذلك الأمين العام؛ |
Pendant la période à l'examen, elle a fourni des conseils techniques pour la mise au point et l'adoption d'un plan stratégique de réaménagement de la Direction de la surveillance des douanes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسدت البعثة المشورة التقنية بشأن وضع واعتماد خطة استراتيجية لإعادة تأهيل مديرية مراقبة الجمارك. |
Son programme a beaucoup contribué à renforcer la formation, et elle a fourni des conseils et une assistance concernant la gestion des ports. | UN | وقد أسهم بقدر كبير في تعزيز تنمية الموارد البشرية وقدم المشورة والمساعدة في إدارة المواني. |
Au Kazakhstan, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a fourni des conseils en vue de l'élaboration et de l'adoption d'une loi sur l'aide juridique. En Azerbaïdjan, il a conseillé un groupe de travail chargé de rédiger un projet de loi sur l'aide juridique. | UN | وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة في صياغة واعتماد قانون بشأن المساعدة القانونية في كازاخستان، وأسدت المشورة في أذربيجان لفريق عامل أنشئ لصياغة قانون بشأن المساعدة القانونية. |
Selon les circonstances, le HCR a fourni des conseils aux gouvernements ou les a aidés à renforcer leurs capacités administratives, judiciaires et juridiques. | UN | وقامت المفوضية، حيثما كان ملائما، بتقديم المشورة والمساعدة إلى الحكومات في بناء قدراتها القانونية والقضائية واﻹدارية. |