ويكيبيديا

    "fourni par la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدم من المجتمع الدولي
        
    • الذي يقدمه المجتمع الدولي
        
    • الذي قدمه المجتمع الدولي
        
    • الذي يوفره المجتمع الدولي
        
    C'est pourquoi l'appui fourni par la communauté internationale est crucial à cet égard. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes NEPAD et l'appui y afférent fourni par la communauté internationale. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة وبرامجها والدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Je souhaite souligner l'importance qu'il y a à ce que le Gouvernement assume pleinement ses responsabilités en ce qui concerne l'exécution effective de l'accord, en garantissant en particulier la contribution des fonds de contrepartie à l'appui fourni par la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد أهمية أن تفي الحكومة بالتزاماتها في هذا الصدد، وهي التزامات تعد أساسية لتحقيق الفعالية في تنفيذ الاتفاق، وبخاصة إذا عملت على ضمان مساهماتها المناظرة للدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Il faudra également du personnel supérieur pour appuyer les efforts menés par la Libye en vue d'assurer une coordination cohérente, systématique et globale de l'appui fourni par la communauté internationale à la Libye. UN ويطلب من كبار الموظفين أيضا دعم جهود ليبيا لضمان تنسيق متسق ومتوائم وشامل للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لليبيا.
    Enfin, le Burundi a réaffirmé qu'il continuait d'apprécier l'appui fourni par la communauté internationale. UN وختاماً، أكدت بوروندي من جديد تقديرها الدائم للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Le présent rapport mandaté par la Résolution 64/258 de l'Assemblée générale évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui y afférent fourni par la communauté internationale. UN يُقيِّم هذا التقرير، الذي صدر تكليف بإعداده بموجب قرار الجمعية العامة 64/258، التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il devrait également prendre en considération l’appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    La faiblesse de l’appui fourni par la communauté internationale pour les activités de contrôle des drogues dans les petits États insulaires vulnérables continue de préoccuper le PNUCID. UN ويظل انخفاض مستوى الدعم المقدم من المجتمع الدولي للاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات في الدول الجزرية الصغيرة المعرضة للخطر مسألة تبعث على القلق من جانب اليوندسيب .
    On a souligné qu’il fallait continuer à coordonner les efforts menés par les pays Africains et l’appui fourni par la communauté internationale en vue de mettre en oeuvre le nouvel Ordre du jour dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique. UN ٣١ - وأُكد على الحاجة إلى زيادة تنسيق جهود البلدان اﻷفريقية والدعم المقدم من المجتمع الدولي لتنفيذ البرنامج الجديد في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    Pour ce qui est de l'avenir, la réalisation de nouveaux progrès dans la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina dépend largement de l'engagement de l'Union européenne et de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN 44 - وإذ نتطلع إلى المستقبل، فإن استمرار مشاركة الاتحاد الأوروبي لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لتحقيق مزيد من التقدم في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا، وكذلك الأمر بالنسبة للدعم المقدم من المجتمع الدولي بوجه عام.
    L'appui fourni par la communauté internationale pour aider à mettre en œuvre les mesures d'adaptation proposées dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques est resté limité et les petits États insulaires en développement dotés de revenus plus élevés ont eu beaucoup de mal à mobiliser des fonds internationaux pour cofinancer l'adaptation. UN وظل الدعم المقدم من المجتمع الدولي للمساعدة على تنفيذ تدابير التكيف المقترحة في برامج العمل الوطنية للتكيف محدوداً، ووجدت الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول الأعلى صعوبة شديدة في التوصل إلى تمويل دولي للإسهام في تمويل تدابير التكيف.
    b) D'examiner si l'appui fourni par la communauté internationale aux pays en développement dans le domaine de l'éducation répond bien aux besoins. UN (ب) أن يبدأ عملية لاستعراض مدى كفاية الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى التعليم في البلدان النامية.
    Si la plupart des plans mentionnent l’appui fourni par la communauté internationale dans le cadre de projets ou de programmes précis, seul le Soudan indique systématiquement, pour toutes les activités, les ressources et l’appui internationaux prévus en plus des ressources nationales. UN ١١ - مع أن معظم الخطط تشير إلى الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمشروعات وبرامج محددة، فإن السودان هو البلد الوحيد الذي قدم قائمة بالموارد والدعم الدولي جنبا إلى جنب مع الموارد الوطنية المخصصة لكل نشاط.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle essentiel à jouer, puisqu'il coordonne l'appui fourni par la communauté internationale à l'Afrique. UN وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا.
    Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    28. L'appui fourni par la communauté internationale revêt une importance cruciale pour l'application de l'accord de paix. UN ٢٨ - ويعتبر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي حاسما لدى تنفيذ اتفاق السلام.
    L'appui fourni par la communauté internationale doit être à la hauteur des défis confrontés par les vaillants Casques bleus à mesure que la complexité et les exigences de leur mission augmentent, de même que les risques qu'elle entraîne. UN وأضاف أنه يجب أن يلائم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي التحديات غير المسبوقة التي يواجهها أصحاب الخوذ الزرقاء الشجعان، حيث تزداد مهامهم ومطالبها وأخطارها تعقيداً.
    Nous espérons vivement que la phase actuelle de stabilisation sera menée à bien, de sorte que l'appui fourni par la communauté internationale à ce pays puisse être axé essentiellement sur la mise en œuvre de programmes favorisant un développement économique durable et à long terme. UN ونثق بـأن مرحلة الاستقرار الحالية سوف تـُـستكمل كي يتسنى للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لذلك البلد من التركيز بالدرجة الأولـى على تعزيز واستدامة البرامج الطويلة الأمـد للتنمية الاقتصادية.
    50. L'appui fourni par la communauté internationale à la Mission a renforcé ses progrès. Pour empêcher l'érosion de ces acquis, la communauté internationale doit continuer à offrir un soutien politique, matériel et financier à long terme à la MINUK. UN 50 - وقد كان الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي إلى البعثة عاملا أساسيا فيما أحرزته من تقدم، وإذا ما أريد للمكاسب التي تحققت ألا تضيع، فلا بد من أن يواصل المجتمع الدولي تزويد البعثة بدعم سياسي ومادي ومالي ثابت وطويل الأجل.
    Il devrait également prendre en considération l'appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد