258. Le Comité ne recommande aucune indemnisation, International ContractorsEgypt n'ayant pas fourni suffisamment d'informations et d'éléments de preuve pour étayer sa réclamation au titre du manque à gagner. | UN | 258- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض نظراً إلى أن شركة المقاولين الدولية - مصر لم تقدم ما يكفي من المعلومات والأدلة لإثبات مطالبتها بشأن الكسب الفائت. |
93. Le Comité établit qu'IMP inženiring n'a pas fourni suffisamment d'explications ni de pièces justificatives indiquant pourquoi ces matériaux n'ont pas pu être revendus ou utilisés ailleurs. | UN | 93- ويستنتج الفريق أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تقدم ما يكفي من التفسيرات والأدلة في ما يتعلق بسبب تعذر إعادة بيع المواد أو استخدامها في موضع آخر. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant les pertes qu'elle déclare. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve attestant des pertes qu'elle déclare. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها. |
5.4 Le requérant assure avoir fourni suffisamment d'informations détaillées sur son besoin d'asile et de protection en Suède, ou ailleurs en dehors de l'Azerbaïdjan. | UN | 5-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه قدم ما يكفي من المعلومات والتفاصيل عن حاجته إلى الحصول على اللجوء والحماية في السويد أو في مكان آخر خارج أذربيجان. |
Le Comité a donc conclu que la requérante n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir la réalité et les circonstances de la perte qu'elle affirmait avoir subie. | UN | ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة. |
Il constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour appuyer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. | UN | ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت. |
Le Comité constate en outre que Nam Kwang n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour prouver que les pertes invoquées ont été infligées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
229. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, ABB Schaltanlagen n'ayant pas fourni suffisamment d'éléments de preuve quant à la propriété ou au droit d'utiliser les installations et le matériel. | UN | 229- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للمصنع والمعدات أو حقها في ذلك. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni suffisamment d'informations et de données statistiques sur la situation des femmes non saoudiennes qui résident en Arabie saoudite. | UN | 23 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من المعلومات والبيانات الإحصائية عن حالة النساء العربيات غير السعوديات المقيمات في الدولة الطرف. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni suffisamment d'informations et de données statistiques sur la situation des femmes non saoudiennes qui résident en Arabie saoudite. | UN | 38 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من المعلومات والبيانات الإحصائية عن حالة النساء غير السعوديات المقيمات في المملكة العربية السعودية. |
Le Comité considère qu'Eastern n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer ses prétentions et prouver qu'elle a subi une perte. | UN | ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة. |
Il considère que la société Rotary n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de son allégation concernant la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها الواردة في المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
Le Comité considère que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que les câbles ont été achetés pour remplacer ceux qui avaient été détruits pendant les opérations militaires menées à Al Khafji. | UN | ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي. |
115. Le Comité estime qu'Al-Ghurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant des pertes imputables au ralentissement des travaux. | UN | 115- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الحد من إنجاز العمل. |
116. Le Comité estime qu'AlGhurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments attestant des pertes imputables à l'augmentation du coût des matériaux. | UN | 116- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الزيادة في تكاليف المواد. |
5.4 Le requérant assure avoir fourni suffisamment d'informations détaillées sur son besoin d'asile et de protection en Suède, ou ailleurs en dehors de l'Azerbaïdjan. | UN | 5-4 وادعي صاحب الشكوى أنه قدم ما يكفي من المعلومات والتفاصيل عن حاجته إلى الحصول على اللجوء والحماية في السويد أو في مكان آخر خارج أذربيجان. |
Toutefois, la requérante n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour démontrer que les dépenses qu'elle affirmait avoir effectuées se rapportaient à des projets dont l'exécution n'a pas été reprise en raison directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي قيل إنه تكبدها تتعلق بمشاريع لم تستأنف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il constate que Mannesmann n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande d'indemnité au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية. |