L'annexe IV contient un tableau indiquant les aides techniques fournies en 2009. | UN | ويتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين المساعدات التقنية المقدمة في عام 2009. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces documents et les mesures qui y sont suggérées. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces notes et les mesures qui y sont suggérées. Non-respect | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها. |
Données fournies par les autorités du Haut-Karabakh relatives aux pertes essuyées dans les cultures. | UN | بيانات عن الخسائر في المحاصيل مقدمة من السلطات في ناغورنو كاراباخ. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans cette note et les mesures qui y sont suggérées. Point 6. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'azinphos-méthyle faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. | UN | وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations fournies dans la note et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وأن يبحث الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner les informations ainsi fournies. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في المعلومات المقدمة. |
Le Groupe s'est inquiété des nombreuses incohérences existant entre les informations fournies par les exportateurs et celles fournies par les importateurs. | UN | ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق. |
À la lumière des informations présentées au paragraphe 106 du budget et des explications qui lui ont été fournies, le Comité approuve cette proposition. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح. |
Les explications et les justifications fournies à l'appui des montants estimatifs sont concises tout en étant aussi détaillées que par le passé. | UN | وقد روعي اﻹيجاز في الشروح والمسوغات المقدمة تأييداً للتقديرات، وهي تتضمن نفس القدر من التفصيل الذي أورد في الماضي. |
Selon les informations fournies par les Seychelles, M. Ruhorahoza a utilisé deux passeports différents. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين. |
Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Les données sont généralement fournies par les gouvernements sur la base de leurs propres définitions et méthodes de collecte de données. | UN | البيانات الواردة في هذا الجدول مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات. |
Les données ou estimations quantitatives doivent être fournies pour l'année du rapport. | UN | ويجب أن ترتبط البيانات أو التقديرات الكمية المقدَّمة بالسنة المشمولة بالتقرير. |
Les ressources fournies pour le Fonds de roulement devaient être appelées avances et non contributions. | UN | فينبغي الإشارة إلى الأموال المقدّمة لصندوق رأس المال المتداول كسلف، لا كمساهمات. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Pour les activités qui n'avaient pas encore commencé, le Comité n'a recommandé une indemnisation que si les preuves fournies étaient suffisantes. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي لم يضطلع بها بعد، لم يوص الفريق بتعويض إلا في الحالات التي قُدمت بشأنها أدلة كافية. |
Les informations fournies par le Gouvernement démontraient les véritables causes ayant conduit à la détention de ces deux Cubains. | UN | وأثبتت المعلومات التي قدمتها الحكومة الأسباب الحقيقية التي أدت إلى إلقاء القبض على هذين المواطنين. |
Les données résultant de cette enquête diffèrent de celles fournies par l'Administration croate. | UN | فالنتائج المحصّلة من دراسة الاستقصاء تختلف عن الأرقام المستمدة من المصادر الإدارية. |
Les informations complémentaires fournies au Comité étaient également incomplètes et répétaient ce qui figurait dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | والمعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة هي أيضا غير كاملة وتتضمن تكرارا للمعلومات الموفرة في تقرير الأداء. |
Toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. | UN | وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير. |
De même, le gouvernement obtenait la jouissance des espèces fournies au titre de l'assistance au moment où il les recevait du Fonds. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن ملكية المبالغ النقدية التي تقدم على سبيل المساعدة تنقل إلى الحكومة عند توفير تلك المبالغ. |
Selon des informations fournies par le Secrétariat, le nombre d'emplois créés pendant cette année s'est élevé à 7 215. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل. |
Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
Selon les informations qu'il a fournies, la chancellerie était restée fermée et sans surveillance pendant 10 jours. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
Toutes les organisations contactées n'ont pas répondu, mais toutes les informations fournies ont été incorporées dans le rapport. | UN | ولم تُجِب كل المنظمات التي جرى الاتصال بها، ولكن أية معلومات جرى توفيرها أُدرِجت في التقرير. |