ويكيبيديا

    "fournies au sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة بشأن
        
    • المقدمة عن
        
    Information en retour plus positive reçue des fonctionnaires et des partenaires concernant les directives fournies au sujet des évaluations sexospécifiques UN زيادة الأصداء الإيجابية الواردة من الموظفين والشركاء بشأن التوجيهات المقدمة بشأن التقييمات التي تراعي المنظور الجنساني
    L'Algérie a remercié la Hongrie pour les réponses claires fournies au sujet des 29 recommandations laissées en suspens. UN 628- شكرت الجزائر هنغاريا على الردود الواضحة المقدمة بشأن التوصيات قيد النظر البالغ عددها 29 توصية.
    17. Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies au sujet de la réalisation des libertés et droits civils de l'enfant. UN ١٧- واللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن إعمال الحقوق المدنية والحريات الخاصة بالطفل.
    Les paragraphes ci-après récapitulent les informations fournies au sujet des différents voyages : UN ويرد فيما يلي موجز للمعلومات المقدمة عن سفر هؤلاء الأفراد:
    Le Comité consultatif prend note des informations fournies au sujet des frais associés à la mise en place du progiciel de gestion intégré. UN 55 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات المقدمة عن التكاليف المتصلة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    17. Le Comité regrette l’insuffisance des informations fournies au sujet de la réalisation des libertés et droits civils de l’enfant. UN ١٧ - واللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن إعمال الحقوق المدنية والحريات الخاصة بالطفل.
    En outre, il est préoccupé par le peu d'informations fournies au sujet de la formation au maniement des armes dispensée dans les écoles ordinaires aux élèves de onzième année. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المحدودة المقدمة بشأن التدريب على استخدام الأسلحة في المدارس النظامية للطلاب في الصف 11.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    Il note les informations fournies au sujet des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements et des avantages que les organismes qui ont appliqué les normes en 2010 ont pu en tirer. UN وتلاحظ المعلومات المقدمة بشأن التحديات الماثلة، وكذلك الدروس التي استخلصتها المنظمات التي نفذت هذه المعايير في عام 2010 والمنافع التي حققتها.
    49. En ce qui concerne l'application de l'article 6 de la Convention, le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que les informations fournies au sujet des cas dans lesquels des recours judiciaires ont été exercés par les victimes d'actes de discrimination raciale ne lui permettaient pas de les évaluer de façon appropriée. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المعلومات المقدمة بشأن حالات الانتصاف القضائي فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، لم تمكن اللجنة من إجراء تقييم مناسب.
    Le Comité consultatif prend note des informations fournies au sujet des activités que mènera le BINUCA en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités (A/64/349/Add.3, par. 32 à 36). UN 77 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى المعلومات المقدمة بشأن الأنشطة التي يتعين على المكتب الاضطلاع بها بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات فاعلة أخرى (A/64/349/Add.3، الفقرات 32 إلى 36).
    Le Mexique s'est félicité que les victimes de la traite puissent obtenir des permis de résidence, et il a apprécié les informations fournies au sujet des progrès réalisés en ce qui concerne les droits des personnes handicapées et demandé des précisions sur les mesures visant à élaborer une stratégie globale en la matière. UN ورحبت كذلك بمنح ضحايا الاتجار بالبشر الحق في الحصول على تراخيص إقامة. وأعربت عن تقديرها للمعلومات المقدمة بشأن التقدم المحرز فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مستفسرة عن التدابير المتعلقة بتطوير استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    Toutefois, les informations fournies au sujet de l'application pratique de ces instruments ainsi que les observations effectuées par le Comité lors de ses visites dans des installations portuaires montrent qu'il existe encore en la matière des insuffisances et des lacunes auxquelles il faudrait rapidement remédier. UN بيد أنه يستدل من المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ هذه الصكوك في الواقع العملي والملاحظات التي أبديت خلال زيارات اللجنة للمنشآت المرفئية، على أنه ما زالت هناك ثغرات وأوجه قصور أمنية ينبغي معالجتها على وجه السرعة.
    66. La Suède s'est félicitée des informations fournies au sujet des programmes de réforme de la police et des enquêtes diligentées contre les contrevenants présumés. UN 66- ورحبت السويد بالمعلومات المقدمة بشأن برامج إصلاح جهاز الشرطة، وبشأن التحقيقات مع الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم للجرائم.
    Il prend note également des explications fournies au sujet du rôle des tribus et de leurs responsabilités en la matière (art. 8 et 24). UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة بشأن دور ومسؤولية القبائل في هذا الصدد (المادتان 8 و 24).
    Il prend note également des explications fournies au sujet du rôle des tribus et de leurs responsabilités en la matière (art. 8 et 24). UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة بشأن دور ومسؤولية القبائل في هذا الصدد (المادتان 8 و24).
    368. Le Comité s'inquiète du peu d'informations fournies au sujet des services ou programmes d'assistance en faveur des enfants victimes de traite et d'exploitation sexuelle. UN 368- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المحددة المقدمة عن الخدمات أو برامج المساعدة التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Tout en prenant note des informations et des données fournies au sujet de quelques groupes de femmes, le Comité regrette l'absence de statistiques détaillées ventilées suivant le sexe, l'âge et la nationalité qui permettraient d'évaluer avec exactitude la situation des groupe de femmes désavantagées. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بالمعلومات والبيانات المقدمة عن بعض الفئات من النساء، فإن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى بيانات إحصائية مفصلة مصنفة حسب الجنس والسن والجنسية، تمكن من إجراء تقييم دقيق لحالة الفئات الضعيفة من النساء.
    Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies au sujet du processus de régularisation du statut migratoire des travailleurs migrants en situation irrégulière dans l'État partie qui s'est déroulé du 14 novembre 2008 au 14 mai 2009. UN 40- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة عن عملية تسوية أوضاع الهجرة بالنسبة للعمال المهاجرين غير النظاميين في الدولة الطرف خلال الفترة من 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وحتى 14 أيار/مايو 2009.
    44. Le Comité déplore le peu d'informations fournies au sujet des mesures législatives adoptées en vue de mettre en œuvre le Protocole et du statut juridique du Protocole facultatif et s'inquiète de l'absence de dispositions législatives définissant un âge minimum pour l'enrôlement et le déploiement. UN 44- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة عن التدابير التشريعية القائمة فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول، وعن الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحدد السن الدنيا للتجنيد والإلحاق بالقوات عند نشرها.
    Ayant pris note avec intérêt des informations fournies au sujet du dernier état de l'application de l'Accord de coopération avec le PNUD, l'UE engage instamment l'ONUDI à tenir compte de l'évolution des projets pilotes " Unis dans l'action " lorsqu'elle envisagera d'établir de nouveaux Bureaux de l'ONUDI. UN 28- واسترسل قائلا إن الاتحاد الأوروبي، بعد أن لاحظ باهتمام المعلومات المقدمة عن آخر التطورات في تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحث اليونيدو على أن تأخذ في الاعتبار التطورات في البرامج الرائدة " لأمم متحدة واحدة " عند النظر في إنشاء مكاتب جديدة مصغرة لليونيدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد