Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder toute l'attention qu'elles méritent aux informations fournies par l'auteur. | UN | وينبغي في هذه الظروف إيلاء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
concernant fournies par l'OIT depuis 1978 20 PREMIERE PARTIE | UN | المقدمة من منظمة العمل الدولية منذ ٨٧٩١ ٠٢ |
Source: Données fournies par l'UNICEF. | UN | المصدر: بيانات مقدمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Eu égard à la règle de l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, celuici a exercé tous les recours internes qui lui étaient ouverts, y compris devant la Cour suprême. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت، بما في ذلك الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Nous l'apprécions, ainsi que les autres contributions fournies par l'ONU à notre organisation continentale. | UN | ونحن نقدر ذلك، كما نقدر الإسهامات الأخرى التي قدمتها الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية. |
Elle a regretté aussi qu'au lieu de préciser les insuffisances des réponses fournies par l'organisation, la représentante se soit une fois de plus cantonnée dans des observations ambiguës et vagues. | UN | وأبدى أسفه أيضا لأن ممثلة الهند قد أتت مرة أخرى بملاحظات غامضة ومبهمة عوضا عن أن تحدد أوجه القصور في الإجابات التي قدمتها المنظمة. |
56. Rappel des faits: À sa quinzième session, le SBSTA a pris note avec satisfaction des informations fournies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur ses activités concernant les changements climatiques. | UN | 56- الخلفية: لاحظت الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة عشرة مع التقدير المعلومات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية عن أنشطتها ذات الصلة بتغير المناخ. |
Par ailleurs, les autres pièces fournies par l'auteur attestent de sa parfaite maîtrise du français. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الوثائق الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ إتقانه التام للغة الفرنسية. |
Par ailleurs, les autres pièces fournies par l'auteur attestent de sa parfaite maîtrise du français. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الوثائق الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ إتقانه التام للغة الفرنسية. |
Informations complémentaires fournies par l'auteur | UN | المعلومات الإضافية التي قدمها صاحب البلاغ |
Dans ces circonstances, il convient d'accorder toute l'attention qu'elles méritent aux informations fournies par l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي إيلاء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ ما تستحقه من الاهتمام. |
L'État partie note à cet égard que d'après les informations fournies par l'auteur, l'auteur n'a présenté aux autorités de l'État partie aucun grief faisant état de discrimination fondée sur le sexe à son égard ou à l'égard de son fils. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تتلق سلطات الدولة الطرف أي ادعاء بشأن حدوث تمييز قائم على نوع الجنس ضدها أو ضد ابنها في أي وقت مضى. |
Au vu des informations fournies par l'auteur, le Comité a conclu que l'absence d'enquête adéquate sur les mauvais traitements que son fils aurait subis en détention constituait une violation de l'article 7, lu conjointement avec l'article 2, du Pacte. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن عدم إجراء تحقيق كافٍ في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، مقترنة بالمادة 2. |
ANNEXE Index des pays et des informations les concernant fournies par l'OIT depuis 1978 16 PREMIERE PARTIE | UN | المرفق: فهرس بالبلدان والمعلومات الوثيقة الصلة المقدمة من منظمة العمل الدولية منذ |
La forte hausse de 34,2 % enregistrée en 1990 est due aux données modifiées fournies par l'OMS dont le budget est biennal. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة، البالغة نسبتها ٣٤,٢ في المائة الحاصلة في سنة ١٩٩٠، الى البيانات المنقحة المقدمة من منظمة الصحة العالمية التي تعمل على أساس فترة السنتين. |
Source: Données fournies par l'UNICEF. | UN | المصدر: بيانات مقدمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
6.3 Sur l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, tous les recours internes disponibles ont été épuisés. | UN | 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة بناء على المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
:: Données sur les primes et cotisations d'assurance maladie fournies par l'ONU; | UN | :: بيانات أقساط التأمين الصحي والاشتراكات التي قدمتها الأمم المتحدة؛ |
Outre les informations fournies par l'OMI, l'attention est appelée sur deux articles du projet de convention, placés entre crochets. | UN | 363- وإضافة إلى المعلومات التي قدمتها المنظمة البحرية الدولية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى مادتين في مشروع الاتفاقية، والتي ترد حاليا بين أقواس معقوفة. |
58. Mesures à prendre: le SBSTA voudra peutêtre prendre note des informations fournies par l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 58- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية أن تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Il est important de faire figurer ici les informations provenant à la fois de la notification du Japon et de celle du Canada en plus des informations qui ont été fournies par l'UE. | UN | ومن الهام تضمينه معلومات مستقاة من العرضين اللذين قدمتهما اليابان وكندا، بالإضافة إلى المعلومات المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
10. Les contributions financières fournies par l'intermédiaire du PNUD pour financer les opérations de nettoyage sont limitées. | UN | 10- والمساهمات المالية المقدمة بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أنشطة إزالة الألغام مساهمات ضئيلة. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été fournies par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Le Comité mixte a pris note des estimations de coûts fournies par l'Actuaire-conseil et décidé de garder la proposition à l'étude et de réexaminer la question à l'occasion de la prochaine évaluation actuarielle. E. Méthode de calcul de la rémunération moyenne finale | UN | 211 - أحاط المجلس علما بالتكاليف المقدرة التي قدمها الخبير الاكتواري الاستشاري، ووافق على إبقاء الاقتراح قيد الاستعراض وإعادة النظر في المسألة عند إجراء التقييم الاكتواري المقبل. |
La pauvreté des femmes D'après les statistiques fournies par l'Institut national d'assurances, il n'y a presque pas de différence entre les sexes en ce qui concerne l'incidence de la pauvreté parmi la population, et la pauvreté est recensée en proportion à peu près égale chez les hommes et chez les femmes. | UN | وفقا للإحصاءات التي قدمها المعهد الوطني للتأمين، لا تكاد توجد فوارق تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق بوجود حالات فقر بين السكان بصفة عامة، وقد ثبت وجود الفقر بنسب متساوية بين الرجال والنساء. |