ويكيبيديا

    "fournies par la source" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمها المصدر
        
    • الواردة من المصدر
        
    • المقدمة من المصدر
        
    • مقدمة من المصدر
        
    • وردت من المصدر
        
    Dans un cas, il a confirmé les informations fournies par la source concernant la libération de la personne concernée. UN وفي صدد إحدى الحالات، أكدت صحة المعلومات التي قدمها المصدر والتي تفيد أن الشخص المعني قد أفرج عنه.
    Pour ce faire, celui-ci a dû se fier aux informations fournies par la source. UN وعليه أن يعتمد على المعلومات التي قدمها المصدر.
    25. Sur la base des informations fournies par la source, les éléments factuels des affaires relatives aux quatre détenus varient légèrement mais l'on peut décerner un certain nombre de points communs. UN 25- وبحسب المعلومات الواردة من المصدر تختلف تفاصيل وقائع قضايا المحتجزين الأربعة اختلافاً طفيفاً. ومع ذلك يمكن تحديد عدد من العناصر المشتركة بينها.
    142. Sur les 57 cas élucidés par le Groupe de travail, 47 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 10 grâce à des informations fournies par la source. UN 142- وكان الفريق العامل قد أوضح 57 حالة، تم توضيح 47 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة، و10 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. UN وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه.
    Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. UN وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك.
    Le Groupe de travail a également élucidé trois cas sur la base d'informations fournies par la source. UN كما توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات على أساس معلومات مقدمة من المصدر.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du gouvernement à ce sujet, ainsi que des observations fournies par la source. UN ويعتقد الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضية وظروفها في إطار الادعاءات الواردة ورد الحكومة عليها والتعليقات التي وردت من المصدر.
    Quatre autres affaires ont été élucidées à l'aide des informations fournies par la source car les personnes concernées qui étaient membres d'une organisation de défense des droits de l'homme ont été relâchées par leur ravisseurs. UN وتم استجلاء أربع حالات أخرى على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه تم الإفراج عن هؤلاء الأشخاص، وهم أعضاء في إحدى منظمات حقوق الإنسان.
    D'après les informations fournies par la source et non réfutées par le Gouvernement, aucun agissement précis pouvant être décrit comme violent ou illégal n'était reproché aux défendeurs. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمها المصدر والتي لم تفندها الحكومة، لم يؤاخذ المدعى عليهم على أي عمل من أعمال العنف أو غيره من السلوكات غير القانونية.
    32. Il ressort des informations fournies par la source que les sept personnes concernées étaient sur le point de créer une organisation politique dont les membres appartiendraient pour l'essentiel au groupe ethnique shan. UN 32- ويستشف من المعلومات التي قدمها المصدر أن جميع الأشخاص السبعة المعنيين كانوا بصدد تشكيل منظمة سياسية تقع قاعدة تأييدها أساساً بين أفراد مجموعة شان العرقية.
    9. Quant au fait que M. Peltier ne s'est pas vu accorder une libération conditionnelle, les informations fournies par la source ne permettent pas de conclure que la durée d'incarcération avant une mise en liberté conditionnelle, qui aurait été plus longue qu'il n'est habituellement la règle, aurait rendu arbitraire la peine d'emprisonnement purgée par M. Peltier. UN 9- أما فيما يتعلق بعدم منح السيد بلتيير إفراجاً بكفالة فإن المعلومات التي قدمها المصدر لا تكفي لاعتبار مدة الاحتجاز التي يدعي المصدر أنها طالت كثيراً قبل النظر في الإفراج عنه تعسفية.
    15. Le Gouvernement n'a pas formulé d'observations sur les allégations de la source, bien qu'il en ait eu la possibilité, mais le Groupe de travail est en mesure de rendre, sur la base des informations détaillées fournies par la source, un avis sur la communication. UN 15- بالرغم من امتناع الحكومة عن التعليق على ادعاءات المصدر، وبالرغم من أنها أعطيت فرصه لتقديم ملاحظاتها، إلا أن بوسع الفريق العامل إبداء رأي في القضية على أساس المعلومات التفصيلية التي قدمها المصدر.
    14. Sur la base des informations fournies par la source, que le Gouvernement n'a pas contestées, le Groupe de travail conclut que l'assignation à domicile appliquée à Aung San Suu Kyi est comparable à une privation de liberté. UN 14- وعلى أساس المعلومات التي قدمها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أن ظروف تحديد إقامة آونغ سان سو كيي في منزلها تمثل حرماناً من الحرية.
    132. Le Groupe de travail a précédemment élucidé 50 cas, dont 40 grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement et 10 sur la base d'indications fournies par la source. UN 132- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 50 حالة تم توضيح 40 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة و10 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    159. Le Groupe de travail a précédemment élucidé 50 cas, dont 40 grâce aux informations fournies par le Gouvernement et 10 sur la base d'indications fournies par la source. UN 159- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 50 حالة تم توضيح 40 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة و10 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    11. Sur la base des informations fournies par la source, qui apparaissent au Groupe de travail factuellement exactes et cohérentes, le Groupe de travail ne peut que conclure que la privation de liberté imposée à Mourad Benchellali, Khaled Ben Mustafa, Nizar Sassi et Hamed Abderrahaman Ahmed est dépourvue de fondement juridique. UN 11- واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر والتي تبدو للفريق العامل صحيحة ومتماسكة من الناحية الوقائعية، لا يمكن للفريق العامل إلا أن يخلص إلى أن حرمان مراد بنشلالي وخالد بن مصطفى ونزار الساسي وحمد عبد الرحمن أحمد من الحرية مسألة ليس لها أي أساس قانوني يبررها.
    Les informations fournies par la source dans la seconde communication renseignaient également sur l'une des affaires consignées dans la section consacrée au Japon. UN كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان.
    Durant la même période, le Groupe de travail a élucidé quatre cas sur la base des informations fournies par la source. UN وخلال الفترة ذاتها، أتم الفريق العامل إيضاح أربع حالات في ضوء المعلومات المقدمة من المصدر.
    45. Le Groupe de travail a déjà élucidé 78 cas, dont 43 en se fondant sur des informations fournies par le Gouvernement et les 35 autres sur la base d'informations fournies par la source. UN 45- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 78 حالة، منها 43 حالة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة، و35 حالة أخرى بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر.
    56. Le Groupe de travail a déjà élucidé 20 cas, dont 19 en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement et un sur la base d'informations fournies par la source. UN 56- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 20 حالة، وقد تمكن من توضيح 19 حالة من بينها بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة، وأوضح حالة واحدة بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر.
    Un autre cas a été élucidé sur la base d'informations fournies par la source selon lesquelles la personne concernée avait été libérée de prison en juillet 2000. UN وتم استجلاء حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أن الشخص المفقود قد أُفرج عنه من السجن في تموز/يوليه 2000 وأنه يتمتع الآن بحريته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد