Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. | UN | وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر. |
Tout en appréciant les explications fournies par le représentant du Secrétariat, il pense qu'il n'appartient pas à la Cinquième Commission de débattre de la question sous l'angle juridique et tient à faire remarquer que le droit pour tel ou tel de fumer ne saurait s'exercer au détriment de la santé d'autrui. | UN | وبينما يقدر هو الشروح التي قدمها ممثل الأمانة العامة فإنه يرى أن اللجنة الخامسة ليست هي التي تناقش المسألة من الوجهة القانونية، وعلق بأن حق أي فرد في التدخين ينبغي ألا يمارس بما يضر بصحة شخص آخر. |
Il se félicite que, selon les informations fournies par le représentant de l'État partie, il n'existe aucun obstacle juridique à l'application de la loi no 7586 contre la violence familiale aux couples homosexuels. | UN | وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد. |
15. Le Comité se félicite des informations fournies par le représentant de l'État partie selon lesquelles trois projets de loi relatifs à l'asile, à la création d'un service spécialisé dans les questions d'asile et aux étrangers seront prochainement soumis au Parlement. | UN | 15- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف التي تفيد بأن هناك ثلاثة مشاريع قوانين تتعلق باللجوء، وبوحدة متخصصة تعنى بمسائل اللجوء، وبالأجانب، ستعرض قريباً على البرلمان. |
Le Comité a examiné les informations fournies par le représentant de l'Ukraine, qui était présent à l'invitation du Comité. | UN | 128- نظرت اللجنة في المعلومات المقدّمة من ممثل أوكرانيا الذي حضر الاجتماع بدعوة من اللجنة. |
Il ressort des explications fournies par le représentant permanent du Niger que les difficultés économiques et sociales graves que connaît ce pays sont dues à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وأضافت أن التفسيرات التي قدمها الممثل الدائم للنيجر تدل على أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي يشهدها ذلك البلد تعود إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
Il se félicite que, selon les informations fournies par le représentant de l'État partie, il n'existe aucun obstacle juridique à l'application de la loi no 7586 contre la violence familiale aux couples homosexuels. | UN | وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد. |
Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies s'est félicité des informations fournies par le représentant du Gouvernement de mon pays sur les mesures prises par mon pays pour appliquer les recommandations formulées par le Comité des Nations Unies contre la torture. | UN | ورحب مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة بلدي بشأن التدابير التي اتخذها بلدي لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
349. Le Comité a apprécié les renseignements présentés dans le rapport de l'Etat partie ainsi que les informations supplémentaires fournies par le représentant de celui-ci. | UN | ٣٤٩ - أعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للمعلومات الواردة في تقريرها والمعلومات الاضافية التي قدمها ممثل الدولة الطرف. |
La note verbale réitère les mêmes explications fournies par le représentant des États-Unis devant le Comité des relations avec le pays hôte à sa 246e séance, le 20 mai 2010. | UN | ويُشار إلى أن المذكرة الشفوية المذكورة تستنسخ التفسيرات ذاتها التي قدمها ممثل الولايات المتحدة أمام لجنة العلاقات مع البلد المضيف في جلستها 246 المعقودة في 20 أيار/مايو 2010. |
Compte tenu des explications fournies par le représentant du Service de la gestion des investissements et, en particulier, des conclusions des études de consultant réalisées en 2005 et 2006, selon lesquelles il fallait renforcer d'urgence la Section des investissements, le groupe de travail a souscrit aux redéploiements proposés. | UN | وبناء على الشروح التي قدمها ممثل دائرة إدارة الاستثمارات، مع إشارة خاصة إلى نتائج الدراسات التي اضطلع بها الخبراء الاستشاريون في عامي 2005 و 2006 عن الحاجة العاجلة إلى تعزيز قسم الاستثمارات، أيد الفريق العامل عمليتي النقل. |
Après avoir pris connaissance des informations fournies par le représentant du Gouvernement, la Commission a pris note avec une profonde préoccupation de l'observation de la Commission d'experts évaluant la suite donnée aux trois recommandations de la Commission d'enquête en tenant compte des informations contenues dans le rapport de la Mission de haut niveau. | UN | بعد أن أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها ممثل الحكومة، أحاطت ببالغ القلق بملاحظة لجنة الخبراء التي تنكب على تقييم تنفيذ التوصيات الثلاثة الصادرة عن لجنة التحقيق، مع أخذ المعلومات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى في الاعتبار. |
Le représentant de Cuba a souligné que les informations fournies par le représentant de la République populaire démocratique de Corée étaient nouvelles et pertinentes et il a souligné que, bien qu'elles n'aient pas été disponibles au moment de l'examen de la demande présentée par l'organisation, le Comité devrait les examiner. | UN | 56 - وأشار ممثل كوبا إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي معلومات جديدة وذات صلة. وشدد على أن على اللجنة أن تولي الاهتمام الملائم لهذه المعلومات بالرغم من أنها لم تكن متوافرة لدى النظر في الطلب الذي قدمته المنظمة. |
La Présidente du groupe de rédaction juridique, répondant au Comité, a indiqué qu'un certain nombre de points et questions, qui avaient été soulevés par le groupe à la sixième session du Comité, avaient été réglés grâce aux éclaircissements et aux informations additionnelles fournies par le représentant du secrétariat ou le fonctionnaire des finances. | UN | 146- أفادت رئيسة فريق الصياغة القانوني رداً على اللجنة بأن عدداً من القضايا والمسائل التي أثارها الفريق في الدورة السادسة للجنة قد تم حسمها، ويعود الفضل في ذلك للتوضيحات والمعلومات الإضافية التي قدمها ممثل الأمانة والموظف المالي التابع لها. |
24. M. VORSTER (Afrique du Sud) dit que sa délégation est satisfaite des explications fournies par le représentant des États-Unis et par l'Expert-consultant et souscrit pleinement à leur point de vue. | UN | ٢٤ - السيد فورستر )جنوب أفريقيا(: قال إن وفد بلده مقتنع بالشروح التي قدمها ممثل الولايات المتحدة والخبير الاستشاري ويؤيد وجهة نظرهما تأييدا تاما. |
117. M. KERPENS (Suriname) et M. GRANT (Irlande) demandent également que soit distribué aux délégations un document dans lequel seraient précisées les informations fournies par le représentant de la Banque mondiale. | UN | ١١٧ - السيد كيربنز )سورينام( والسيد غرانت )أيرلندا(: قالا إنهما يؤيدان طلب تعميم وثيقة على الوفود تضيف الى المعلومات التي قدمها ممثل البنك الدولي. |
Le représentant de Cuba a déclaré qu'il croyait comprendre que l'incident s'était produit dans la zone de l'aéroport sous la juridiction du pays hôte, notant toutefois que, d'après les informations fournies par le représentant du pays hôte, ce n'était peut-être pas le cas. | UN | 21 - وأفاد ممثل كوبا بأن الحادثة قد وقعت، في حدود علمه، في منطقة المطار الخاضعة للولاية القضائية للبلد المضيف. بيد أنه لاحظ أن الأمر قد لا يكون كذلك، استنادا إلى المعلومات المقدمة من ممثل البلد المضيف. |
15) Le Comité se félicite des informations fournies par le représentant de l'État partie selon lesquelles trois projets de loi relatifs à l'asile, à la création d'un service spécialisé dans les questions d'asile et aux étrangers seront prochainement soumis au Parlement. | UN | (15) ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف التي تفيد بأن هناك ثلاثة مشاريع قوانين تتعلق باللجوء، وباستحداث وحدة متخصصة تعنى بمسائل اللجوء، وبالأجانب، ستعرض قريباً على البرلمان. |
Le Comité a examiné les informations fournies par le représentant de l'Ukraine, qui était présent à l'invitation du Comité. | UN | 128- نظرت اللجنة في المعلومات المقدّمة من ممثل أوكرانيا الذي حضر الاجتماع بدعوة من اللجنة. |
Sur la base des informations détaillées fournies par le représentant permanent de la Suisse, le Comité a conclu que les articles concernés n'étaient pas assimilables aux armements ou au matériel connexe visés au paragraphe 2 de la résolution 1171 (1998) et n'étaient donc pas sujets à plus ample examen. | UN | وبناء على المعلومات المفصلة التي قدمها الممثل الدائم لسويسرا عن تلك الإمـدادات، خلصت اللجنة إلى أنها لا تعتبر " أسلحة أو أعتدة خاصـة بهـا " وفقا للمنصوص عليه في المادة 2 من القرار 1171 (1998)، ومن ثم تخـرج عن نطاق نظـر اللجنــة. |