Les informations fournies par le requérant aux autorités suédoises ne contiennent pas trace des six mois qu'il aurait passés en prison. | UN | ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que les informations fournies par le requérant ne permettent pas de conclure qu'il existait des motifs sérieux de croire que ce dernier risquait personnellement d'être torturé à son retour en Colombie. | UN | وبالنظر إلى ما ذُكر آنفاً، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى لا توفر أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه كان يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذ أُعيد إلى كولومبيا. |
Cependant, les pièces fournies par le requérant indiquent qu'il a créé son affaire après la période ouvrant droit à indemnisation. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation; | UN | (ب) تقييمات لمدى صحة المعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتتصل بطلب رفع الاسم من القائمة؛ |
Il a appliqué ce principe et a pu déterminer la valeur du véhicule en se référant aux pièces justificatives fournies par le requérant. | UN | وقد طبق الفريق هذا المبدأ واستطاع تحديد قيمة السيارة بالرجوع إلى اﻷدلة التي قدمها المطالب. |
L'agent ERAR a estimé que les informations fournies par le requérant présentaient d'importantes omissions et contradictions et a conclu qu'il n'était pas crédible. | UN | ورأى المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن هناك ثغرات وتناقضات هامة في المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى وخلص إلى عدم مصداقيتها. |
Lorsque les informations fournies par le requérant ne permettaient pas d'effectuer cette distinction, mais suffisaient à montrer que le requérant avait engagé des frais dans la zone et pendant la période d'indemnisation, le Comité a décidé que ces frais seraient répartis entre périodes ou zones ouvrant droit ou non à indemnisation. | UN | وفي كل حالة كانت فيها المعلومات المقدمة من صاحب المطالبة غير كافية لإجراء هذا التحديد وكانت مع ذلك تُثبت أن صاحب المطالبة دخل المنطقة المشمولة بالتعويض في أثناء فترة التعويض، أوعز الفريق بتجزئة التكاليف بين الفترات أو المناطق المشمولة بالتعويض وغير المشمولة بالتعويض. |
4.18 L'État partie indique en outre que les informations fournies par le requérant au sujet de sa situation matrimoniale ne sont pas claires. | UN | 4-18 كما تبين الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى عن حالته العائلية غير واضحة. |
La raison en était qu'on ne pouvait exclure que les informations sur de mauvais traitements fournies par le requérant au cours de la première visite de l'ambassade se retrouveraient ultérieurement dans le domaine public et que les autorités égyptiennes finiraient ainsi par en avoir connaissance. | UN | وسبب الاستنتاج الثاني هو عدم إمكانية استبعاد نشر المعلومات المتعلقة بسوء المعاملة التي قدمها صاحب الشكوى أثناء الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة وبالتالي معرفة السلطات المصرية بها. |
Il convient de réaffirmer que les informations en cause étaient considérablement plus graves que celles fournies par le requérant un an plus tôt et qu'elles concernaient la même période. | UN | ويجدر بالتذكير أن هذه المعلومات كانت أخطر بكثير من المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى قبل ذلك بسنة وأنها شملت الفترة الزمنية نفسها. |
Il prend acte des informations fournies par le requérant à cet égard, notamment qu'il avait été déstabilisé lors de son premier entretien, ainsi que des documents à l'appui de sa demande d'asile en Suisse. | UN | وتحيط اللجنة علماًً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى في هذا الصدد، وبخاصة ارتباكه خلال المقابلة الأولى، وبوثائق تدعم طلبه اللجوء في سويسرا. |
Les factures fournies par le requérant ne permettent pas au Comité de s'assurer que la bibliothèque a été occupée et endommagée par des réfugiés venus d'Iraq et du Koweït, comme il le prétend. | UN | والفواتير التي قدمها صاحب المطالبة لا تسمح للفريق بالتحقق من أن اللاجئين الوافدين من العراق والكويت كانوا يقيمون في المكتبة وأنهم ألحقوا ضررا بها كما يدعي صاحب المطالبة. |
Dans un autre, les pièces fournies par le requérant ne satisfont pas aux exigences formelles de la Commission et il n'est donc pas recommandé d'indemnisation. | UN | وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu que les pièces fournies par le requérant à l'appui de cet élément de sa réclamation montraient que le montant exact des pertes qu'il avait subies était de USD 46 930,76. | UN | واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation ; et | UN | (ب) تقييمات مستندة إلى وقائع للمعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتكون ذات صلة بطلب الشطب من القائمة؛ |
b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation; | UN | (ب) تقييمات لمدى صحة المعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتتصل بطلب رفع الاسم من القائمة؛ |
b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation; | UN | (ب) تقييمات وقائعية للمعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتكون ذات صلة بطلب الشطب من القائمة؛ |
Il a appliqué ce principe et a pu déterminer la valeur du véhicule en se référant aux pièces justificatives fournies par le requérant. | UN | وقد طبق الفريق هذا المبدأ واستطاع تحديد قيمة السيارة بالرجوع إلى اﻷدلة التي قدمها المطالب. |
L'agent ERAR a estimé que les informations fournies par le requérant présentaient d'importantes omissions et contradictions et a conclu qu'il n'était pas crédible. | UN | ورأى المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن هناك ثغرات وتناقضات هامة في المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى وخلص إلى عدم مصداقيتها. |
186. Première phase : projection des recettes. En fonction des données antérieures fournies par le requérant, les recettes faisaient l'objet d'une projection qui était normalement établie à partir des comptes vérifiés. | UN | 186- الخطوة الأولى: إسقاط الإيرادات - أُسقطت الإيرادات على أساس البيانات التاريخية المقدمة من صاحب المطالبة. وتم ذلك عادة بالاستناد إلى الحسابات المراجعة. |
Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Cela contredit les informations fournies par le requérant dans sa demande de visa de protection selon lesquelles il avait travaillé dans la même usine de janvier 1980 à mars 2003. | UN | ويتناقض ذلك مع المعلومات التي أوردها صاحب الشكوى في طلب تأشيرة الحماية إذ أفاد فيه بأنه كان من عمال المصنع بين كانون الثاني/يناير 1980 وآذار/مارس 2003. |