Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 12 de la résolution et vise à fournir au Conseil une analyse des modalités de la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة للفقرة ١٢ من القرار، وهو يهدف الى تزويد المجلس بتحليل للوسائل التي يمكن بها تنفيذ القرار. |
Le présent rapport est soumis en application de cette demande et a pour objet de fournir au Conseil les informations pertinentes à son examen. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة. |
Il continuera également de fournir au Conseil des informations importantes en ce qui concerne la levée partielle de l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل أيضا تزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة. |
Cela aidera aussi grandement à fournir au Conseil de sécurité des informations fiables sur la situation dans la région. | UN | كذلك فإن نشر البعثة سيساعد كثيرا في تزويد مجلس اﻷمن بمعلومات صحيحة عن الحالة في المنطقة. |
Ces objectifs et les indicateurs correspondants visent à fournir au Conseil de sécurité des informations permettant de déterminer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs envisagés par le Conseil, ainsi que les domaines qui peuvent nécessiter des ajustements. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
18. Les États sont encouragés à fournir au Conseil, s'ils le souhaitent, un état à mi-parcours de la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | 18- تُشجَّع الدول على أن توافي المجلس في منتصف المدة، وعلى أساس طوعي، بآخر ما استجد في متابعة التوصيات التي قبلت بها. |
19. En concertation avec les organisations non gouvernementales intéressées, un mécanisme sera mis en place afin d'assurer la participation active de ces organisations au programme, de sorte qu'elles puissent fournir au Conseil des informations, des points de vue et des avis fondés sur leur expérience et sur leur action dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | ١٩ - وعن طريق التشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية، سيجري إنشاء آلية تكفل مشاركة تلك المنظمات على نحو مجد في البرنامج، بحيث يمكنها أن تزود المجلس بالمعلومات والمنظورات والمشورة، بناء على خبرتها وتعاملها مع المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Le Rapporteur spécial considère donc pertinent de fournir au Conseil les informations suivantes. | UN | ولذلك يرى المقرر الخاص أن من الملائم تزويد المجلس بالمعلومات المدرجة أدناه. |
Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. | UN | ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة. |
En élaborant des règles plus uniformes en matière d’établissement des rapports, le Secrétariat pourrait contribuer dans une certaine mesure à régler ce problème, ce qui permettrait au Comité de fournir au Conseil des informations plus précises sur la façon dont les États font respecter les interdictions imposées. | UN | ومن الممكن، لو وضعت اﻷمانة العامة شروطا موحدة بقدر أكبر لتقديم التقارير، أن يساعد ذلك بعض الشيء في تناول هذه المسألة وأن يتيح للجنة أيضا إمكانية تزويد المجلس بمعلومات أكثر دقة عن امتثال الدول ﻷشكال الحظر المفروضة. |
Je suis convaincu qu'il sera également possible de fournir au Conseil dans les mêmes délais des détails concernant les besoins en matière de logistique, de communications, de transports, d'appui médical et de personnel civil, ainsi que des estimations des coûts correspondants. | UN | وإنني على ثقة من أنه سيصبح باﻹمكان أيضا تزويد المجلس في غضون نفس اﻹطار الزمني بتفاصيل عن الاحتياجات من حيث السوقيات والاتصالات والنقل والدعم الطبي والموظفين المدنيين وتقديرات التكاليف المرتبطة بذلك. |
Cela permettra au Secrétariat de fournir au Conseil de meilleures informations sur les conséquences des sanctions pour les enfants et de formuler des recommandations mieux fondées en ce qui concerne l'exemption pour motif humanitaire. | UN | ومن شأن هذا أن يمكّن الأمانة العامة من تزويد مجلس الأمن بمعلومات أوفى عن الجوانب ذات الصلة بالطفل في الجزاءات وبتوصيات قائمة على مزيد من الدراسة بشأن الحالات المستثناة لأسباب إنسانية. |
- Le Secrétariat pourrait fournir au Conseil de sécurité, au préalable, un aperçu des incidences financières de ses décisions; | UN | - قد تود الأمانة العامة النظر في تزويد مجلس الأمن برؤية مسبقة للآثار المالية المترتبة على قراراته. |
Mon gouvernement continue à avoir confiance dans votre évaluation périodique de la situation en Sierra Leone et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi que dans votre capacité de fournir au Conseil de sécurité des recommandations réalistes et applicables qui facilitent la recherche d'une paix durable et de la sécurité. | UN | وتظل حكومتي على ثقتها في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية ككل، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتنفيذ تعزز السعي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Je voudrais souligner que nous maintiendrons une grande vigilance sur ces questions, en particulier grâce aux rapports trimestriels que le Secrétaire général continuera à fournir au Conseil de sécurité. | UN | وأود التشديد على أننا سنظل يقظين إزاء هذه القضايا، وخاصة من خلال التقارير الفصلية التي سيواصل الأمين العام تزويد مجلس الأمن بها. |
Les États sont encouragés à fournir au Conseil, s'ils le souhaitent, un état à miparcours de la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | 18 - تشجع الدول على أن توافي المجلس في منتصف المدة، على أساس طوعي، بآخر ما استجد في متابعة التوصيات التي قبلت بها. |
19. En concertation avec les organisations non gouvernementales intéressées, un mécanisme sera mis en place afin d'assurer la participation active de ces organisations au programme, de sorte qu'elles puissent fournir au Conseil des informations, des points de vue et des avis fondés sur leur expérience et sur leur action dans la lutte contre le VIH/sida. " | UN | " ١٩ - وعن طريق التشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية، سيجري إنشاء آلية تكفل مشاركة تلك المنظمات على نحو مجد في البرنامج، بحيث يمكنها أن تزود المجلس بالمعلومات والمنظورات والمشورة، بناء على خبرتها وتعاملها مع المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز " . |
7. Prie l'UNICEF, ainsi que le PNUD et le FNUAP, de fournir au Conseil d'administration une analyse de ce qui suit pour leurs organisations respectives : | UN | 7 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتزويد المجلس التنفيذي بتحليل لما يلي في كل منظمة: |
1. Prend note du rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les services de conférence et le soutien financier à fournir au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/9/18), présenté en application de la résolution 8/1; | UN | 1- يحيط علماً بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مرافق المؤتمرات المخصصة لمجلس حقوق الإنسان والدعم المالي المقدم له (A/HRC/9/18)، وهو التقرير المقدم عملاً بقرار المجلس 8/1؛ |
11. Je tiens à réaffirmer une fois de plus que nous sommes prêts à fournir au Conseil de sécurité toutes les données et tous les renseignements dont il aura besoin pour étudier la question sous tous ses aspects. | UN | ١١ - وأؤكد لكم مرة أخرى استعدادنا لتزويد المجلس بكافة البيانات والمعلومات لتمكينه من اﻹحاطة باﻷمر من كافة جوانبه. |
Ma délégation est nettement favorable à l'idée de déployer des efforts pour fournir au Conseil des données d'ensemble plus complètes, par exemple sur les tendances relatives dans les conflits mondiaux, si nous voulons que le Conseil, dont les responsabilités sont si grandes, prenne des décisions davantage fondées sur les faits. | UN | ويؤيد وفدي بقوة الجهود الرامية إلى توفير بيانات أفضل تم جمعها للمجلس - مثلا بشأن اتجاهات الصراع في العالم، التي ينبغي الاتعاظ بعبر حديثة كثيرة منها - بغية تمكين المجلس من اتخاذ قراراته استنادا إلى الأدلة بقدر أكبر، حيث تكون العواقب هائلة. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à faire rapport régulièrement, au moins tous les trois mois, sur la situation en République démocratique du Congo et sur les activités de la MONUC, et de fournir au Conseil de Sécurité, avec la même régularité, une présentation spécifique sur la situation militaire; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم تقاريره بانتظام، وكل ثلاثة أشهر على الأقل، عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن أنشطة البعثة، وأن يوافي مجلس الأمن، بنفس الانتظام، بمعلومات مستكملة محددة عن الحالة العسكرية؛ |
26. Dans la décision GC.13/Dec.15, le Directeur général a été prié de fournir au Conseil, à sa trente-huitième session, des informations sur les différents éléments de coût du progiciel de gestion intégrée. | UN | 26- طُلب في المقرر م ع-13/م-15 إلى المدير العام أن يقدِّم إلى المجلس في دورته الثامنة والثلاثين معلومات عن مختلف عناصر تكلفة نظام تخطيط الموارد المؤسسية للمنظمة. |
Les commissions techniques devraient fournir au Conseil économique et social des avis d'experts et l'aider à appliquer et suivre les résultats des conférences internationales. | UN | وعلى اللجان الفنية أن تقدم للمجلس المشورة الفنية وأن تساعده في تنفيذ ومتابعة المؤتمرات الدولية. |