Les États Membres ont été engagés à continuer de fournir au secrétariat des informations actualisées sur l'application de la Convention. | UN | وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية. |
Les dispositions de la Convention comprennent, en effet, diverses obligations de fournir au secrétariat des copies des textes législatifs pertinents. | UN | وتشتمل أحكام الاتفاقية على التزامات مختلفة بشأن تزويد الأمانة بنسخ من التشريعات ذات الصلة. |
Les États sont priés de fournir au secrétariat, par écrit, les renseignements concernant la composition de leurs délégations. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Les Parties et autres qui souhaitaient contribuer à ce travail pourraient fournir au secrétariat des informations sur des méthodes autres que celles fondées sur les épreuves de lixiviation; | UN | ويمكن للأطراف الراغبة وغيرها في الإسهام بهذا العمل أن تزود الأمانة بمعلومات عن النهج البديلة إضافة إلى تلك القائمة على اختبار النض؛ |
Encourage les Parties à continuer de fournir au secrétariat le texte de leurs législations nationales et autres mesures prises pour mettre en œuvre et faire appliquer la Convention; | UN | يشجع الأطراف على أن تواصل موافاة الأمانة بنصوص التشريعات الوطنية وغيرها من التدابير التي تعتمدها بغية تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها؛ |
Les délégations sont invitées à fournir au secrétariat une version électronique de la version finale de leur déclaration. | UN | والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخ الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية. |
Les délégations sont invitées à fournir au secrétariat une version électronique de la version finale de leur déclaration. | UN | والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخة الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية. |
Il a été rappelé que les Parties contractantes avaient prié instamment toutes les parties de fournir au secrétariat des rapports sur leurs activités de déversements. | UN | وأشير إلى أن الأطراف المتعاقدة حثت جميع الأطراف على تزويد الأمانة بالتقارير الخاصة بأنشطتها المتعلقة بإغراق النفايات. |
Elle a exhorté les États membres à fournir au secrétariat de nombreuses informations sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Il y reconnaît le rôle constructif des concours nationaux pour ce qui est de fournir au secrétariat des administrateurs qualifiés et de concourir à la réalisation des objectifs concernant la répartition géographique et la représentation équitable des hommes et des femmes. | UN | وأقر التقرير بالدور الإيجابي الذي تلعبه الامتحانات في تزويد الأمانة العامة للأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا وتحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي. |
La Conférence souhaitera peut-être inviter les États Membres à fournir au secrétariat les informations demandées dans la liste de contrôle, à donner suite à la demande qui leur a été adressée pour fournir des experts et à mettre à jour régulièrement les informations. | UN | وربما يود المؤتمر أن يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمانة بالمعلومات المطلوبة استجابة للقائمة المرجعية وإلى تلبية الطلب المتعلق بتوفير خبراء وإلى تقديم معلومات محدّثة بصورة منتظمة. |
Les États sont priés de fournir au secrétariat, par écrit, les renseignements concernant la composition de leurs délégations. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Les États sont priés de fournir au secrétariat, par écrit, les renseignements concernant la composition de leurs délégations. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Les Parties étaient également invitées à fournir au secrétariat des observations sur les moyens d'améliorer l'utilité de ces directives, sur la base de leur expérience acquise en utilisant ces dernières. | UN | ودُعيت الأطراف كذلك إلى أن تزود الأمانة بتعليقات بشأن كيفية تحسين الاستفادة من ذلك التوجيه للتنفيذ وشجعها على ذلك استناداً إلى تجربتها في استخدامه. |
2. Demande instamment aux Parties de fournir au secrétariat les coordonnées actualisées des autorités compétentes et des correspondants afin d'assurer une transmission efficace des informations; | UN | 2 - يحث الأطراف على موافاة الأمانة بأحدث عناوين السلطات المختصة وجهات الاتصال لضمان كفاءة نقل المعلومات؛ |
de mise en œuvre 6. Le SBI souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans ce rapport et demander à la COP/MOP de fournir au secrétariat et aux Parties, en tant que de besoin, des orientations concernant la mise en place de systèmes de registres. | UN | 6- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تطلب إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن يقدم إلى الأمانة وإلى الأطراف، حسب الاقتضاء، توجيهات حول تنفيذ نظم السجلات. |
23. Il est demandé aux délégations désireuses de faire distribuer pendant la session les déclarations et les notes d'information de l'État qu'elles représentent d'en fournir au secrétariat 200 exemplaires au moins, pour que toutes les délégations disposent d'un exemplaire et que le Secrétariat en reçoive aussi un nombre limité. | UN | سابعاً- تقديم الورقات 23- يُرجى من الوفود الراغبة في توزيع بياناتها الوطنية وورقاتها الموقفية أثناء الدورة أن تزوِّد الأمانة بما لا يقل عن 200 نسخة منها، ضماناً لتلقي جميع الوفود نسخة واحدة وتلقي الأمانة أيضاً عدداً محدوداً من النُسخ. |
4. Invite tout organe ou organisme souhaitant, conformément à l'article 7 du règlement intérieur, être représenté en qualité d'observateur à ses réunions ou, le cas échéant, aux réunions de ses organes subsidiaires, à fournir au secrétariat les renseignements demandés dans le formulaire révisé, pour qu'elle les examine à sa prochaine réunion ordinaire; | UN | 4 - يدعو أي هيئة أو وكالة ترغب، عملاً بالمادة 7 من النظام الداخلي، في أن تُمثّل بصفة مراقب في اجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم أو هيئاته الفرعية، وفقاً للمقتضى، أن تقدِّم إلى الأمانة المعلومات المطلوبة وفقاً لاستمارة الطلب المنقحة كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العادي التالي؛ |
b) De prier instamment la Guinée-Bissau de fournir au secrétariat les informations précitées dans les meilleurs délais, de préférence avant le 31 mars 2013, pour que le Comité puisse les examiner à sa cinquantième réunion. | UN | (ب) تحثّ غينيا-بيساو على أن تقدِّم للأمانة المعلومات المطلوبة في أقرب وقت مستطاع، ويفضَّل ألاّ تتجاوز 31 آذار/مارس 2013، لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الخمسين. |
À cette fin, les Parties étaient invitées à fournir au secrétariat, avant le 31 décembre 2012, pour l'année 2011, des informations utiles pour les indicateurs contenus dans la section V de l'annexe à la décision BC-10/2, afin de constituer une base de référence aux fins des évaluations susmentionnées du cadre stratégique. | UN | 4 - وتحقيقاً لهذا الغرض، دعيت الأطراف إلى أن توافي الأمانة بمعلومات ذات صلة بالمؤشرات الواردة في الجزء الخامس من مرفق المقرر ا ب - 10/2، وذلك في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بالنسبة لعام 2011، كي يتسنى وضع خط أساس تستند إليه عمليتا تقييم الإطار الاستراتيجي المذكورتان أعلاه. |
177. Chaque Etat partie fait aussi tout son possible pour fournir au secrétariat technique, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, des données d'information ayant trait aux explosions autres que nucléaires d'une puissance supérieure à 300 tonnes d'équivalent TNT, qui sont normalement effectuées sur le plan national, cette première communication étant suivie de mises à jour annuelles. | UN | ٧٧١- على كل دولة طرف أيضا بذل قصارى جهدها عند بدء نفاذ المعاهدة لكي توفر لﻷمانة الفنية معلومات تحدﱢثها بعد ذلك على فترات سنوية، تتصل باستخدامها الوطني لتفجيرات غير نووية تكافئ أكثر من ٠٠٣ طن من مادة تي إن تي. |
Il a été noté que la durée sur laquelle portaient les objectifs n'était pas limitée à deux ans, alors que les réalisations escomptées tenaient compte des conséquences anticipées des produits et services à fournir au secrétariat sur une période de deux ans. | UN | وأشير إلى أن الأهداف ليست محددة بفترة سنتين، في حين أن الإنجازات المتوقعة تعبر عن النتائج المتوقعة للمنتجات والخدمات التي ستقدمها الأمانة العامة في غضون فترة سنتين. |
Dans ce contexte, l'UNODC a envoyé une note verbale aux États parties et signataires du Protocole pour leur demander de fournir au secrétariat les renseignements demandés. | UN | ووفقاً لهذا الطلب، وجّه المكتب مذكّرة شفوية إلى الدول الأطراف في البروتوكول وإلى الموقّعين عليه، يطلب إليها أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المطلوبة. |
6. Le SBI voudra peutêtre prendre note du présent rapport de synthèse et prier les Parties, le FEM, les organismes bilatéraux et multilatéraux et les organisations internationales compétentes de fournir au secrétariat un complément d'information sur l'état et la portée des activités en matière de renforcement des capacités intéressant l'application de la décision 3/CP.7. | UN | 6- وقد ترغب من الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تحيط علماً بهذا التقرير التوليفي، وأن تطلب إلى الأطراف ومرفق البيئة العالمية والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، أن تقدم للأمانة معلومات إضافية عن مركز ونطاق أنشطة بناء القدرات في ما يتعلق بتنفيذ المقرر 3/م أ-7. |
fournir au secrétariat des observations sur les moyens d'améliorer l'utilité des directives et des directives supplémentaires sur la base de leur expérience en matière d'application des directives; | UN | ' 3` أن يزود الأمانة بتعليقات بشأن كيفية تحسين الاستفادة من التوجيه والتوجيه الإضافي استناداً إلى الخبرة المستخلصة من استخدامها؛ |