C'est ce qu'a confirmé à plusieurs reprises le personnel de police lui-même, qui n'a pu fournir aucune justification plausible pour le non-respect des dispositions légales. | UN | وفي بعض الأحيان، أكدت هذا الوضع الشرطة نفسها، التي لم تتمكن من تقديم أي مبرر منطقي لعدم الامتثال هذا للأحكام التشريعية. |
Inter Sea n'a pu fournir aucune pièce justificative concernant les chargements de brut iraquien qui auraient été effectués en Turquie. | UN | ولم تتمكن إنتر سي من تقديم أي مستندات داعمة تتعلق بعمليات شحن النفط العراقي الخام التي يُزعم تنفيذها في تركيا. |
À l'heure actuelle, cependant, l'Agence ne peut fournir aucune assurance en ce qui concerne le respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu de ces résolutions. | UN | بيــد أن الوكالة لا يمكنها في الوقت الحالي تقديم أي قدر من التأكيد فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزامه بموجب تلك القرارات. |
Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
De son côté, la Mission spéciale n'a pu fournir aucune réponse à ces questions. | UN | ومع ذلك فإن البعثة الخاصة لم تتمكن من أن تقدم أي رد على هذه اﻷسئلة. |
L'équipe chargée de la liquidation de l'Opération n'a pu fournir aucune documentation relative aux dépenses d'entretien des véhicules, et le montant de 330 000 dollars restait toujours impayé à la fin de l'audit. | UN | ولم يتمكن فريق تصفية عملية رواندا من تقديم أي وثائق تتعلق بنفقات صيانة العربات، ولا يزال هناك مبلغ قيمته 000 330 دولار مستحقا لمفوضية شؤون اللاجئين حتى وقت الانتهاء من المراجعة. |
L'Agence n'est toujours pas en mesure de vérifier sa déclaration initiale de matériel nucléaire soumis aux garanties et ne peut donc fournir aucune assurance au sujet d'une absence de détournement. | UN | وما زالت الوكالة عاجزة عن التحقق من المواد النووية الخاضعة للضمانات التي كانت هذه الدولة قد أعلنت عنها. ولا تستطيع الوكالة بالتالي تقديم أي تأكيدات بشأن عدم تحويلها. |
Il ne peut donc fournir aucune des informations demandées dans la résolution 60/103 de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، ليس في وسعنا تقديم أي من المعلومات المطلوبة في قرار الجمعية العامة 60/103. |
Le Comité consultatif a été informé que, jusqu’ici, le Gouvernement n’avait pu fournir aucune contribution sous forme de locaux; la Mission, qui précédemment partageait des locaux avec d’autres organismes des Nations Unies, a ensuite déménagé dans des locaux distincts, qui sont loués. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الحكومة لم تتمكن حتى اﻵن من تقديم أي مساهمات في شكل أماكن للعمل؛ وكانت البعثة، فيما سبق، تشارك أماكن العمل مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لكنها انتقلت فيما بعد إلى أماكن عمل مستقلة مستأجرة. |
24. Durant la période écoulée, le Groupe de travail n'a reçu aucune information de la part des autorités togolaises sur les cas de disparition précités et n'a donc pu fournir aucune indication quant à leur sort dans son rapport à la Commission. | UN | ٤٢- وخلال العام الماضي لم يتلق الفريق العامل أية معلومات من السلطات التوغولية عن حالات الاختفاء اﻵنف ذكرها وبالتالي لم يكن بإمكانه تقديم أي ايضاح حول مصيرهم في تقريره إلى اللجنة. |
Il affirme qu'en contestant la décision de l'Employment Tribunal, l'auteur demande en réalité au Comité de passer outre les conclusions du tribunal national, sans fournir aucune preuve pouvant étayer son allégation selon laquelle le système judiciaire de l'État partie aurait agi de telle manière qu'il aurait toléré la discrimination alléguée. | UN | وتدفع بأن طعن صاحب البلاغ في قرار محكمة العمل يطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تلغي ما قامت به المحكمة المحلية من تقرير للوقائع، من دون تقديم أي دليل يدعم زعمه بأن النظام القانوني للدولة الطرف قد تصرف بطريقة تتغاضى عن التمييز المزعوم. |
Les premiers devraient insister pour se faire restituer toute aide qu'ils ont pu accorder antérieurement aux programmes nucléaires des seconds et refuser de leur fournir aucune aide tant qu'ils ne se seront pas soumis aux vérifications permettant d'attester qu'ils sont à nouveau en règle avec le TNP. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصر على إعادة أية مساعدة سبق تقديمها إلى البرامج النووية لتلك الدول وأن تمتنع عن تقديم أي مساعدة جديدة حتى تعاود الدول الأطراف الامتثال الذي يجري التحقق منه لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Agence continuera à renforcer son système de garantie, mais sans les accords sur les garanties elle ne peut fournir aucune assurance que la garantie est appliquée et sans les protocoles additionnels, elle ne pourrait fournir que des assurances limitées qui ne couvrent pas de manière suffisante l'absence de matières ou d'activités non déclarées. | UN | وتواصل الوكالة تدعيم النظام الذي وضعته للضمانات، وإن كانت لا تستطيع تقديم أي تأكيدات بالامتثال دون وجود اتفاقات للضمانات، وليس بوسعها دون البروتوكولات الإضافية أن تقدم سوى تأكيدات محدودة بالنسبة إلى عدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها. |
Meilleures pratiques applicables à la conception : Les experts n'ont pu fournir aucune recommandation technique particulière sur la manière de concevoir les dispositifs antimanipulation de façon à réduire le plus possible le risque qu'ils soient accidentellement déclenchés par des civils, tout en s'assurant qu'ils remplissent malgré tout leur rôle militaire. | UN | أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: واجهت الخبراء صعوبة تقديم أي توصيات تقنية محددة فيما يتعلق بكيفية تصميم الأجهزة المضادة للمعالجة بحيث يتم التقليل إلى أدنى حد من خطر تفجيرها بطريقة عرضية من قبل المدنيين، مع ضمان استمرار أدائها لمهمتها العسكرية. |
Le Groupe de travail rappelle à cet égard que le Gouvernement a demandé un délai supplémentaire qui lui a été accordé en application du paragraphe 16 des méthodes de travail, mais note que, dans sa réponse, il s'est limité à décrire la procédure en vigueur selon la loi des États-Unis sans fournir aucune information concernant lesdites personnes. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الفريق العامل بأن الحكومة طلبت مهلة إضافية، وحصلت عليها وفقا للفقرة 16 من أساليب العمل، بيد أنه يلاحظ أن ردها اقتصر على وصف الإجراء المعمول به حاليا في الولايات المتحدة دون تقديم أي معلومات عن الفردين المعنيين. |
9. Tout en continuant à saluer la rigueur de la stratégie adoptée par l'Administration pour maîtriser les coûts de construction, le Comité ne peut fournir aucune assurance en ce qui concerne la rigueur de la méthode employée par l'Administration pour estimer le coût final. | UN | ٩ - ويواصل المجلس اعترافه بحصافة النهج الذي تتبعه الإدارة للتحكم في تكاليف التشييد، لكنه لا يستطيع تقديم أي ضمانات بشأن دقة تنبؤات الإدارة بشأن التكاليف النهائية المتوقعة. |
Comme LITEKO ne recueille pas d'information sur la nationalité des demandeurs, on ne peut fournir aucune information. | UN | ولا يمكن تقديم أي معلومات عن جنسية المتقدمات بالطلبات للحد من سن الزواج بموجب المادة 3-14 (2) من القانون المدني لأن نظام " ليتيكو " لا يجمع بيانات عن الجنسية. |
Tout en reconnaissant qu'il a reçu un rapport sur l'application de la Convention à Aruba, le Comité constate avec préoccupation qu'aucun rapport sur l'état d'application de la Convention dans les Antilles néerlandaises ne lui a été présenté et que la délégation n'a pu fournir aucune information sur la question pendant le dialogue constructif. | UN | 330- وإذ تقر اللجنة باستلامها تقريرا عن تنفيذ الاتفاقية في أروبا، تعرب عن قلقها لعدم تقديم تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية ولعدم تمكن الوفد من تقديم أي معلومات في هذا الخصوص خلال الحوار البناء. |
Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
Le Comité exécutif n'ayant pas adopté de directives pour ce secteur, l'Equipe spéciale ne peut à l'heure actuelle fournir aucune estimation. | UN | ولا يستطيع فريق المهام في الوقت الحاضر، وإلى أن يتم اعتماد المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة التنفيذية لهذا القطاع، أن يقدم أية تقديرات للتمويل. |
En l'absence de garanties dans ces pays, l'AIEA ne peut effectuer aucune activité de vérification et ne peut donc fournir aucune assurance. | UN | ومع عدم وجود الضمانات في تلك البلدان، لا يمكن للوكالة أن تؤدي أي أنشطة للتحقق وبالتالي لا يمكنها أن تقدم أي تأكيد. |
Il est regrettable que, loin de faire preuve de la même diligence, la partie américaine ait longuement tardé, sans fournir aucune explication, à communiquer certains éléments d'information, ce qui a ralenti l'enquête d'autant et contraint le Conseil de l'OACI à reporter à deux reprises l'examen de cette affaire. | UN | بيد أن عدم بذل مثل هذا الجهد من جانب الولايات المتحدة، فضلا عن امتناعها عن تقديم اﻷدلة والمماطلة في ذلك، أطال أمد عملية التحقيق وأرجأ نظر مجلس المنظمة فيها مرتين. |