ويكيبيديا

    "fournir aux autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تزويد السلطات
        
    • تقديمها إلى السلطات
        
    • موافاة السلطات
        
    • تزويد سلطات
        
    • أن تزود السلطات
        
    • يمد السلطات
        
    • يقدم إلى السلطات
        
    • إمداد السلطات
        
    • لتزويد السلطات
        
    • وتزويد السلطات
        
    fournir aux autorités les capacités techniques nécessaires à l'échange de renseignements en particulier les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية اللازمة لتبادل المعلومات خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    fournir aux autorités les capacités techniques et les ressources nécessaires à la coopération internationale et à l'échange de renseignements, en particulier en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    la préparation des réponses à fournir aux autorités étrangères et aux groupes internationaux, ainsi que formulation de requêtes à ces mêmes autorités ; UN 3 - إعداد الردود المزمع تقديمها إلى السلطات الأجنبية والأفرقة الدولية فضلا عن صياغة الطلبات الملتمسة لدى نفس تلك السلطات والأفرقة؛
    Un nouvel agent chargé de l'évaluation a été désigné et, le 6 août 2010, l'auteur a été invité par écrit à fournir aux autorités, avant le 20 août 2010, une autorisation habilitant son avocat à le représenter et à apporter des preuves supplémentaires concernant les risques qu'il pourrait courir s'il était expulsé vers la Tunisie. UN وعُين موظف آخر لإجراء التقييم. وفي 6 آب/أغسطس 2010، دُعي صاحب البلاغ كتابياً إلى موافاة السلطات بحلول 20 آب/أغسطس 2010 بتوكيل يخول محاميه أن ينوب عنه في تقديم أدلة إضافية بشأن المخاطر المحتملة في حال عودته إلى تونس.
    - Aux autres pays de la CEEAC et à la communauté internationale en vue de fournir aux autorités centrafricaines les moyens financiers nécessaires à la sécurité des populations centrafricaines. UN - البلدان الأخرى في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والمجتمع الدولي تزويد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بالوسائل المالية الضرورية لأمن سكانها.
    Les personnes physiques ou morales qui demandent ou obtiennent un permis doivent fournir aux autorités compétentes toute l'information et la documentation nécessaires à des évaluations ou contrôles systématiques. UN ويجب على الأفراد أو الكيانات القانونية التي تقدم طلب ترخيص أو التي حصلت على ترخيص أن تزود السلطات بجميع المعلومات وأن تقدم الوثائق اللازمة لإجراء تقييم شامل أو مراقبة شاملة.
    Le document de notification sert à fournir aux autorités compétentes des pays concernés des informations dont elles ont besoin pour évaluer l'acceptabilité du mouvement de déchets envisagé. UN 6 - الغرض من مستند الإخطار هو أن يمد السلطات المختصة للبلدان المعنية بالمعلومات التي يحتاجونها لتقييم مدى قبول عمليات النقل المقترحة للنفايات.
    a) De fournir aux autorités guinéennes une assistance appropriée en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre l'impunité et les réformes des secteurs de la sécurité et de la justice; UN (أ) يقدم إلى السلطات الغينية المساعدة المناسبة لتعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب، وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    fournir aux autorités nationales désignées les moyens appropriés pour utiliser les technologies de l'information et de la communication, par exemple ordinateurs, accès Internet, etc. UN إمداد السلطات الوطنية المعينة بالمعلومات الكافية وتكنولوجيا الاتصالات مثل أجهزة الكمبيوتر ووسائل الدخول على شبكة المعلومات الدولية، إلى آخره
    La CNUCED a aussi contribué au lancement du Forum de la concurrence de Sofia, qui vise à fournir aux autorités de la concurrence de la région une plateforme d'échange d'informations et de connaissances spécialisées. UN وقدم الأونكتاد الدعم أيضاً لإطلاق منتدى صوفيا للمنافسة الذي يهدف إلى تزويد السلطات المعنية بالمنافسة في المنطقة بمحفل لتبادل المعلومات والخبرات.
    À cet égard, la Commission a continué de fournir aux autorités libanaises toutes les informations dont elles avaient besoin pour prendre une décision de manière indépendante sans recourir à elle pour ce qui touche les mises en détention. UN وفي هذا الصدد، استمرت اللجنة في تزويد السلطات اللبنانية بكل ما تحتاجه من معلومات لاتخاذ قرار مستقل بشأن مسائل الاحتجاز بدون الرجوع إلى اللجنة.
    fournir aux autorités les capacités techniques nécessaires à la coopération internationale et à l'échange de renseignements, en particulier en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية التي تمكن من التعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Ces deux modules comprennent des formulaires interactifs en ligne destinés à fournir aux autorités nationales désignées des moyens nouveaux et innovants pour rassembler et transmettre les informations requises afin de satisfaire aux obligations qui leur incombent au titre de la Convention. UN ويتضمن كلا النموذجين استمارات تفاعلية مباشرة رمت إلى تزويد السلطات الوطنية المعينة بوسائل جديدة ومبتكرة لحشد وتوصيل المعلومات اللازمة للوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Il s'agissait de fournir aux autorités mozambicaines et aux partenaires de l'aide au développement des informations sur les progrès du travail de reconstruction dans les secteurs dévastés par la guerre et d'orienter les nouvelles activités de développement dans les districts où les personnes déplacées se réinstallaient. UN وكان الغرض من التحليل هو تزويد السلطات الموزامبيقية وشركاء المعونة اﻹنمائية بمعلومات عن التقدم المحرز في مجال إعادة تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، ومعلومات يُسترشد بها في تحسين اﻷنشطة اﻹنمائية في المناطق المتأثرة التي عاد اليها اللاجئون.
    Le Conseil pourrait aussi envisager d'encourager la communauté internationale à fournir aux autorités tanzaniennes et aux autorités zaïroises les moyens techniques voulus pour leur permettre d'appréhender les éléments qui se livrent à de tels actes et d'exhorter les deux pays à exercer un contrôle beaucoup plus étroit sur leurs mouvements et leurs activités. UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر في تشجيع المجتمع الدولي على تزويد السلطات التنزانية والزائيرية على السواء بالوسائل التقنية اللازمة للقبض على الفتوات، وكذلك في حث كلا البلدين على ممارسة رقابة أكبر بكثير على تنقلاتهم وأنشطتهم.
    Un nouvel agent chargé de l'évaluation a été désigné et, le 6 août 2010, l'auteur a été invité par écrit à fournir aux autorités, avant le 20 août 2010, une autorisation habilitant son avocat à le représenter et à apporter des preuves supplémentaires concernant les risques qu'il pourrait courir s'il était expulsé vers la Tunisie. UN وعُين موظف آخر لإجراء التقييم. وفي 6 آب/أغسطس 2010، دُعي صاحب البلاغ كتابياً إلى موافاة السلطات بحلول 20 آب/أغسطس 2010 بتوكيل يخول محاميه أن ينوب عنه في تقديم أدلة إضافية بشأن المخاطر المحتملة في حال عودته إلى تونس.
    Le 2 mai 2007, le Président du Comité a informé le Représentant permanent du Bélarus que le Comité avait demandé au Groupe de contrôle de fournir aux autorités du Bélarus les informations disponibles concernant ces deux incidents. UN 101 - وفي 2 أيار/مايو 2007، أبلغ رئيس اللجنة الممثل الدائم لبيلاروس أن اللجنة طلبت من فريق الرصد تزويد سلطات بيلاروس بالمعلومات المتاحة فيما يتعلق بالحادثتين المذكورتين.
    b) fournir aux autorités norvégiennes, sur leur demande, des rapports préliminaires, aussitôt que possible, ainsi que les résultats et conclusions finales, une fois les recherches terminées; UN (ب) أن تزود السلطات النرويجية، إذا طلبت ذلك، بتقارير أولية، بأسرع ما يمكن عملياً، وبالنتائج والاستنتاجات النهائية عقب الفراغ من البحث؛
    Le document de notification sert à fournir aux autorités compétentes des pays concernés des informations dont elles ont besoin pour évaluer l'acceptabilité du mouvement de déchets envisagé. UN 6 - الغرض من مستند الإخطار هو أن يمد السلطات المختصة للبلدان المعنية بالمعلومات التي يحتاجونها لتقييم مدى قبول عمليات النقل المقترحة للنفايات.
    a) De fournir aux autorités guinéennes une assistance appropriée en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre l'impunité et les réformes des secteurs de la sécurité et de la justice; UN (أ) يقدم إلى السلطات الغينية المساعدة المناسبة لتعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب، وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    Elles consistent également à fournir aux autorités des listes de personnes portées disparues ainsi que des informations sur les circonstances de leur disparition en leur demandant des renseignements sur les lieux d'inhumation afin de pouvoir récupérer et identifier les restes humains. UN وتتضمن أنشطة اقتفاء الأثر إمداد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مرفقة بالمعلومات المتعلقة بظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور، ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج رفات الموتى وتحديد هويتهم.
    Compte tenu de l'importance du secteur agricole, qui constitue 24 % du produit intérieur brut total du Pakistan, il était nécessaire de procéder à une discrimination des cultures par télédétection pour fournir aux autorités concernées des informations à jour. UN ونظراً لأهمية القطاع الزراعي، الذي يشكل 24 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في باكستان، هناك حاجة للتمييز بين المحاصيل باستخدام الاستشعار عن بعد لتزويد السلطات المعنية بالمعلومات في الوقت المناسب.
    Il invite instamment l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation ciblant en particulier les femmes qui travaillent afin de briser la culture du silence qui entoure le harcèlement sexuel, et, comme le recommande la Commission d'experts de l'OIT, l'invite à fournir aux autorités compétentes des informations précises permettant de repérer les cas de harcèlement sexuel et d'y remédier. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنظيم حملات توعية تستهدف بشكل خاص النساء العاملات وتزويد السلطات المختصة بالمعلومات الخاصة بتحديد ومعالجة حالات التحرش الجنسي، كما توصي بذلك لجنة خبراء منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد