Le secrétariat a établi le présent recueil afin de fournir aux Parties des textes clairs et unifiés des projets de décision en vue de leur adoption. | UN | وبغية تزويد الأطراف بنصوص واضحة وموحدة لمشاريع المقررات لاعتمادها، أعدت الأمانة هذه الخلاصة الوافية من المقررات. |
Il a estimé que la décision de ne pas entreprendre une étude qui visait à fournir aux Parties des informations sur la base desquelles elles pourraient prendre des décisions en connaissance de cause était sans précédent dans l'histoire du Protocole de Montréal. | UN | وقال إنه يعتقد أن القرار بشأن عدم إجراء دراسة ترمي إلى تزويد الأطراف بمعلومات يمكنهم على أساسها إتخاذ قرارات مستنيرة، هو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ بروتوكول مونتريال. |
Le programme a continué de fournir aux Parties un accès à l'information sur les questions technologiques par le biais de son centre d'échange d'informations sur les technologies TT:CLEAR et son réseau de centres nationaux et régionaux d'information technologique. | UN | وواصل البرنامج تزويد الأطراف بفرص الوصول إلى المعلومات عن المسائل التكنولوجية من خلال مركزه لتبادل المعلومات التكنولوجية وشبكاته مع المراكز الإقليمية والوطنية للمعلومات التكنولوجية. |
6. Que le Secrétariat devrait fournir aux Parties, chaque année, une liste récapitulative des utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse dont les Parties sont convenues qu'elles ne sont plus des utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse; | UN | 6 - أنه ينبغي للأمانة أن تتيح للأطراف في كل سنة قائمة مجمعة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة التي وافقت الأطراف على أنها لم تعد تعتبر استخدامات مختبرية وتحليلية حرجة؛ |
Le 27 novembre, la Commission a annoncé (voir pièce jointe) que, dans la pratique, la meilleure façon pour elle de s'acquitter de son mandat était de fournir aux Parties une liste des points de jonction qu'elle avait définis en utilisant les techniques décrites au paragraphe 14. | UN | 17 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت لجنة الحدود (انظر الضميمة) أن أفضل الطرق العملية التي يمكن أن تحقق بها تقدما في أداء ولايتها هي أن تقدم إلى الطرفين قائمة بنقاط الحدود التي تحددها اللجنة باستخدام الأساليب الفنية المشار إليها سابقا في الفقرة 14. |
Collectivement, les plans nationaux de mise en œuvre fournissent des informations précieuses à la Conférence des Parties pour l'examen de l'assistance technique à fournir aux Parties en vertu de l'article 12. | UN | وتعتبر خطط التنفيذ الوطنية، بمجملها، مدخلاً ثميناً في نظر مؤتمر الأطراف في المساعدة التقنية التي تقدم إلى الأطراف بموجب المادة 12. |
Elle a pour ultime objectif de fournir aux Parties prenantes une analyse systématique et objective de la valeur, de l'efficacité et de l'impact de leurs activités par rapport aux objectifs établis, en se prêtant à la réflexion et à l'adoption de mesures correctives. | UN | وتتمثل الغاية النهائية منها في تزويد أصحاب المصلحة بتقييم منهجي وموضوعي لمدى كفاءة أنشطتهم ومدى فعاليتها وتأثيرها فيما يتصل بالأهداف الموضوعة والسماح بالتفكير في ذلك واتخاذ إجراءات تصحيحية(). |
Il a en outre demandé au secrétariat de fournir aux Parties, avant sa trente-quatrième session, des informations sur les thèmes à présenter à la réunion qui se tiendrait dans le cadre du dialogue sur la recherche et lors de l'atelier mentionné ci-dessus à l'alinéa a du paragraphe 49. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضا إلى الأمانة أن توافي الأطراف بمعلومات قبل الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية بشأن المواضيع التي ستعرض في اجتماع الحوار البحثي وفي حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 49 (أ) أعلاه. |
Notant qu'il importe de fournir aux Parties non visées à l'annexe I, y compris aux pays les moins avancés, un cadre leur permettant de mettre en commun l'expérience acquise aux niveaux national, sousrégional et régional dans l'établissement des communications nationales, | UN | وإذ يلاحظ أهمية توفير محفل للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لتقاسم الخبرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إعداد البلاغات الوطنية، |
23. Il est également envisagé d'utiliser le fichier d'experts pour fournir aux Parties des conseils techniques pertinents et les aider à prendre des décisions. | UN | 23- ومن المنتظر أيضاً أن يؤدي استخدام قائمة الخبراء إلى تزويد الأطراف بالمشورة التقنية ذات الصلة ومساعدتها على اتخاذ القرارات. |
Les agents d'exécution, en particulier le PNUD, doivent jouer un rôle essentiel consistant à fournir aux Parties prenantes les informations nécessaires et à les aider à soumettre des propositions pour de tels projets ou des projets analogues qui correspondent aux critères du FEM. | UN | ويلزم أن تلعب الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً أساسياً في تزويد الأطراف ذات المصلحة بالمعلومات الضرورية وفي مساعدتها على تقديم اقتراحات لمشاريع كهذه أو لمشاريع مشابهة بطريقة تفي بمتطلبات المرفق. |
C’est pourquoi, au lieu de proposer, comme au paragraphe 22, une sorte d’organisme centralisé qui serait chargé de traiter les demandes, mieux vaudrait viser la nécessité de fournir aux Parties intéressées des informations précises et complètes quant aux pouvoirs et aux fonctions des différentes autorités intervenant dans la coordination administrative des procédures de délivrance des licences et autorisations nécessaires à leurs projets. | UN | ولذلك، فإنه بدل اقتراح وكالة لامركزية بشكل من الأشكال لمعالجة الطلبات، على نحو ما ورد في الفقرة 22، ينبغي الإشارة إلى ضرورة تزويد الأطراف المعنية بمعلومات واضحة وشاملة عن صلاحيات واختصاصات شتى السلطات المعنية بإجراءات التنسيق الإداري لإصدار الرخص والتصريحات لمشاريعها. |
En 2010, la Commission mixte Cameroun-Nigéria continuera de fournir aux Parties un appui fonctionnel dans les domaines technique, politique, juridique et économique. | UN | 132 - في عام 2010، ستواصل لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة تزويد الأطراف بالدعم الفني في الشؤون التقنية والسياسية والقانونية والاقتصادية. |
fournir aux Parties d'autres informations sur les technologies approuvées dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et afficher ces informations sur le site Internet. | UN | 3 - تزويد الأطراف بمعلومات إضافية عن التكنولوجيات التي تمت الموافقة عليها في إطار آلية التنمية النظيفة وإتاحة هذه المعلومات على الموقع على الإنترنت. |
5. Le programme de travail pour 2008-2009 contient pour la première fois des indicateurs de résultats ayant pour objet de fournir aux Parties des informations sur les réalisations d'ensemble du secrétariat. | UN | 5- وبرنامج عمل فترة السنتين 2008-2009 هو برنامج العمل الأول للأمانة الذي يتضمن مؤشرات أداء يُقصد بها تزويد الأطراف بمعلومات عن الإنجازات العامة للأمانة. |
22. Prie le chef du secrétariat de la Convention de fournir aux Parties une indication des incidences en matière de personnel et de financement des recommandations qui ont été transmises à la Conférence des Parties, à ses futures réunions; | UN | 22 - يطلب إلى رئيس أمانة الاتفاقية تزويد الأطراف بمؤشر عن الانعكاسات الخاصة بالتوظيف والآثار المالية للتوصيات التي تقدم لمؤتمر الأطراف في اجتماعاته المقبلة؛ |
6. Que le Secrétariat devrait fournir aux Parties, chaque année, une liste récapitulative des utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse dont les Parties sont convenues qu'elles ne sont plus des utilisations critiques en laboratoire et à des fins d'analyse; | UN | 6 - أنه ينبغي للأمانة أن تتيح للأطراف في كل سنة قائمة مجمعة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة التي وافقت الأطراف على أنها لم تعد تعتبر استخدامات مختبرية وتحليلية حرجة؛ |
< < Dans ces circonstances, la Commission estime que, dans la pratique, la meilleure façon pour elle de s'acquitter de son mandat est de fournir aux Parties la liste des points de jonction que la Commission a définis, grâce aux techniques susmentionnées, tout au long de la frontière. | UN | " في هذه الظروف، ترى اللجنة أن أفضل الطرق العملية التي يمكن أن تحقق بها تقدما في أداء ولايتها هي أن تقدم إلى الطرفين قائمة بنقاط الحدود التي تحددها اللجنة باستخدام الأساليب الفنية المشار إليها للتو على امتداد المنطقة الحدودية " . |
Collectivement, les plans nationaux de mise en œuvre fournissent des informations précieuses à la Conférence des Parties pour l'examen de l'assistance technique à fournir aux Parties en vertu de l'article 12. | UN | وتعتبر خطط التنفيذ الوطنية، بمجملها، مدخلاً ثميناً في نظر مؤتمر الأطراف في المساعدة التقنية التي تقدم إلى الأطراف بموجب المادة 12. |
d) Passer en revue les documents d'information et études de fond portant sur des questions scientifiques ou destinées au grand public, en faire la synthèse, les compléter et les réorganiser de manière à fournir aux Parties prenantes des matériels de communication convaincants et faciles à utiliser; | UN | (د) مراجعة الوثائق والدراسات الموضوعية والعلمية والمرتبطة بالمعلومات العامة الموجودة وتوليفها وتكميلها وإعادة تشكيلها حسب الضرورة من أجل تزويد أصحاب المصلحة بمواد اتصال مقنعة وسهلة الاستعمال؛ |
Réaffirmant qu'il importe de fournir aux Parties non visées à l'annexe I un cadre leur permettant de mettre en commun l'expérience acquise aux niveaux national, sousrégional et régional dans l'établissement des communications nationales, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية توفير محفل للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتبادل الخبرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إعداد البلاغات الوطنية، |
La Secrétaire exécutive a fait part de sa volonté de travailler dans la transparence, en privilégiant l'esprit d'ouverture et la disponibilité, et de fournir aux Parties les meilleurs services d'appui possibles. | UN | وأعربت عن التزامها بالعمل بطريقة صريحة وشفافة ويمكن الاطلاع عليها وبأن تزود الأطراف بأفضل دعم ممكن من جانب الأمانة. |
Il s'agira notamment de mettre au point et d'entretenir les outils et les systèmes nécessaires pour fournir aux Parties des données de qualité. | UN | وسيشتمل ذلك على إقامة واستمرار الأدوات والنظم اللازمة لتزويد الأطراف ببيانات ذات مستوى رفيع. |