Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
9. Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
Les gouvernements seront tenus de fournir des explications satisfaisantes au Conseil d'administration pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées. | UN | ويطلب من الحكومات تقديم توضيحات مرضية لمجلس اﻹدارة على ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات. |
Les gouvernements seront tenus de fournir des explications satisfaisantes au Conseil d'administration pour toutes les déductions pour frais de dossier qu'ils auront ainsi opérées. | UN | ويُطلب من الحكومات تقديم توضيحات مُرضية لمجلس الإدارة على ما تقتطعه على هذا النحو من تكاليف تجهيز المطالبات. |
Or, aucune institution de recherche, a fortiori l'ONUDI, n'a la capacité de fournir des explications exhaustives. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم تفسيرات شاملة هو أمر يتجاوز قدرة أي مؤسسة بحثية، ناهيك عن اليونيدو. |
Dans ce contexte, il faudrait également fournir des explications détaillées sur la complexité de l'opération et les problèmes logistiques prévus. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة. |
L'auteur a été priée de fournir des explications à ce sujet, mais elle a refusé de le faire et décidé de ne pas venir travailler les jours suivants. | UN | وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية. |
Ils ont dit à l'auteur qu'il avait franchi illégalement la frontière nationale et lui ont demandé de fournir des explications écrites. | UN | وأبلغوا صاحب البلاغ أنه عبر الحدود الوطنية بطريقة غير قانونية وطلبوا منه أن يقدم تفسيرا خطيا. |
:: Ecrire à l'Arabie saoudite et lui demander de fournir des explications sur son excédent de consommation du bromure de méthyle, ainsi qu'un plan d'action | UN | الكتابة إلى المملكة العربية السعودية والطلب إليها تقديم توضيح عن سبب تجاوز مقننات استهلاك بروميد الميثيل، جنباً إلى جنب مع خطة عمل. |
Il n'est guère nécessaire, voire même possible, de fournir des explications à ces explications. | UN | وليس من الضروري، ولا حتى من الممكن، تقديم شروح على هذه الشروح. |
9. Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | ٩ - لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
9. Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | ٩ - لا ينبغي بأي حال أن يورد مراجع الحسابات انتقادات في تقريره دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
Le Commissaire aux comptes ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner d'abord au Greffier une possibilité adéquate de lui fournir des explications sur le point litigieux. | UN | 9 - لا تورد الجهة القائمة بالمراجعة بأي حال من الأحوال انتقادات في تقريرها دون أن يقوم أولا بإعطاء المسجل فرصة كافية لتعليل المسألة موضوع الملاحظة. |
D'autres délégations ont estimé qu'il fallait révéler l'identité de la victime à l'État partie concerné afin de permettre à celui-ci de fournir des explications au Comité et de ménager une voie de recours à l'auteur de la plainte. | UN | وأقرت وفود أخرى بضرورة إعلام الدولة الطرف المعنية بهوية الضحية لتمكينها من تقديم توضيحات للجنة وإنصاف الشاكي. |
La délégation est invitée à fournir des explications au sujet du fait que des personnes pourraient être détenues indéfiniment en l'absence d'ordre définitif d'expulsion. | UN | وقال إن الوفد مدعو إلى تقديم توضيحات بشأن موضوع إمكانية احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى عندما لا يوجد أمر نهائي بطردهم. |
7.1 Dans sa note verbale du 21 juillet 2010, le Comité a prié l'État partie de lui fournir des explications et des pièces justificatives. | UN | 7-1 دُعيت الدولة الطرف في مذكرة اللجنة الشفوية، المؤرخة 21 تموز/يوليه 2010، إلى تقديم توضيحات ومستندات إثبات. |
Les membres du Gouvernement sont obligés de fournir des explications sur le contenu de ces pétitions chaque fois que la Chambre le demande. | UN | ويتعيّن على أعضاء الحكومة تقديم تفسيرات بشأن محتوى هذه العرائض كلما طلب المجلس ذلك. |
Lorsque des lacunes sont relevées, l'entité concernée doit fournir des explications et prendre des mesures correctives dans un délai raisonnable. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها عن أي نوع من القصور، تطلب السلطة الرقابية من المؤسسة تقديم تفسيرات واتخاذ خطوات تصحيحية في الوقت الملائم. |
Après avoir examiné la plainte, le Comité a demandé au Conseil des droits de l'homme et à l'Office des Nations Unies à Genève de soumettre un rapport d'enquête et a prié l'organisation non gouvernementale de fournir des explications. | UN | وبعد النظر في الشكوى، طلبت اللجنة إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في جنيف التحقيق في المسألة وتقديم تقرير عن ذلك، وطلبت إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تفسير لما حدث. |
Cependant, Agrocomplect a omis de fournir des explications adéquates permettant au Comité de comparer l'inventaire des actifs sur lequel se fondent sa réclamation et les acquits des douanes communiqués. | UN | غير أن الشركة لم تقدم توضيحات كافية تمكن الفريق من الربط بين الموجودات الواردة في قائمة الجرد والتي تشكل أساس مطالبة الشركة وبين الايصالات الجمركية المقدمة. |
9.1 Le 3 août 1998, la décision du Comité concernant la recevabilité a été communiquée à l'État partie, lequel a été prié de fournir des explications ou déclarations écrites portant sur le fond des plaintes des auteurs. | UN | 9-1 في 3 آب/أغسطس 1998، أحيل قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية إلى الدولة الطرف التي طُلب إليها أن تقدم تفسيرات أو بيانات خطية بشأن جوهر ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Dans une correspondance datée du 29 mars 2007, cette Partie était invitée à fournir des explications sur cet écart. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 29 آذار/مارس 2007 طلب من السلفادور أن تقدم تفسيراً لهذا الانحراف. |
La délégation française pourra peut—être fournir des explications à ce sujet. | UN | وربما يستطيع الوفد الفرنسي أن يقدم ايضاحات في هذا الشأن. |