ويكيبيديا

    "fournir des réponses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم ردود
        
    • تقديم أجوبة
        
    • توفير استجابات
        
    • بإعداد ردود
        
    • بتقديم ردود
        
    • تقديم إجابات
        
    • لتوفير ردود
        
    • تقديم الردود
        
    • أن تقدم ردوداً
        
    • يقدم ردودا
        
    • بإجابات
        
    • وتقديم ردود
        
    En conséquence, les États sont tenus de fournir des réponses distinctes pour chaque type de communication. UN وبناء على ذلك، يُطلب إلى الدول تقديم ردود منفصلة على كل من البلاغات.
    Il convient donc, à notre avis, de laisser à chaque État la liberté de concevoir son propre système pour autant qu'il respecte l'objectif de fournir des réponses justes et opportunes. UN ولذلك، نرى أنه ينبغي أن تتاح لكل دولة حرية وضع نظام خاص بها للوفاء بهدف تقديم ردود صحيحة في الوقت المناسب.
    De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Il s'agissait notamment de concevoir un canevas destiné à aider le Groupe d'experts à fournir des réponses normalisées et à surveiller le processus de soumission des PANA et de présentation d'observations, en vue d'améliorer la réactivité du Groupe de travail. UN وتتضمن هذه المبادرات تطوير نموذج لمساعدة فريق الخبراء في توفير استجابات موحدة ورصد عملية التقديم والاستجابة من أجل تحسين استجابة فريق الخبراء.
    L'État partie doit fournir des réponses écrites à cette liste au moins trois mois avant la session à laquelle le rapport doit être examiné. UN ويطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي سينظر فيها التقرير، بإعداد ردود تحريرية على القائمة.
    La plupart des États se sont bornés à fournir des réponses positives aux questions. UN واكتفت معظم الدول بتقديم ردود إيجابية على الأسئلة.
    Les instances de désarmement ne semblent en effet plus être en mesure de fournir des réponses aux défis qui leur sont posés. UN في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها.
    Le Comité se félicite des renseignements complémentaires fournis par la délégation après consultation avec son gouvernement et de ce que celle—ci se soit déclarée prête à fournir des réponses écrites aux questions en suspens. UN وترحب اللجنة بالبيانات الإضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على الأسئلة المعلقة.
    Les recommandations ne se prêtaient pas à ce genre de réponse; la délégation avait donc choisi de fournir des réponses de fond plutôt que d'accepter ou de rejeter des recommandations. UN فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها.
    Les États ont, pour la plupart, vu dans la brièveté et l'imprécision des questions une invitation à fournir des réponses tout aussi brèves, vagues et répétitives. UN وقد وجدت أغلبية الدول أن قِصَر طول الاستمارة وطرحها أسئلةً مفتوحةً يدعوها إلى تقديم ردود قصيرة وغامضة ومتكررة.
    Il se félicite en outre du dialogue constructif ouvert avec l'État partie, qui s'est efforcé de fournir des réponses détaillées aux questions que lui ont posé les membres du Comité au cours du dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء مع الدولة الطرف، وكذا بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تقديم ردود شاملة على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    Il se félicite en outre du dialogue constructif ouvert avec l'État partie, qui s'est efforcé de fournir des réponses détaillées aux questions que lui ont posé les membres du Comité au cours du dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء مع الدولة الطرف، وكذا بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تقديم ردود شاملة على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    Projet de plan stratégique visant à renforcer les capacités des Parties à fournir des réponses concernant les importations et des notifications de mesures de réglementation finales pour les produits chimiques industriels UN مشروع الخطة الاستراتيجية لتعزيز قدرة الأطراف على تقديم ردود الاستيراد وإخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية الصناعية
    Les autorités ont pris l'habitude de fournir des réponses illogiques, prétendant qu'elles ne contrôlaient pas la situation au Koweït après le retrait des forces iraquiennes. UN وقد اعتادت تلك السلطات على تقديم أجوبة غير منطقيـــة مدعيــــة أنها لم تكن تسيطر على الوضع في الكويت بعد انسحاب القوات العراقية.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec l'État partie, mais déplore que la délégation n'ait pas été en mesure de fournir des réponses succinctes, claires et directes aux questions que le Comité lui a posées. UN 308 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للحوار البناء لكنها تأسف لعدم قدرة الوفد على تقديم أجوبة مختصرة وواضحة ومباشرة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Ce faisant, la CESAO améliore la coordination régionale des efforts et des ressources des organismes des Nations Unies en vue de fournir des réponses communes au moment de faire face aux défis complexes auxquels sont confrontés les pays de la région. UN وبذلك تحسِّن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من التنسيق الإقليمي لجهود وموارد منظمات الأمم المتحدة، بغية توفير استجابات مشتركة للتعامل مع التحديات المعقدة التي تواجهها بلدان المنطقة.
    L'État partie doit fournir des réponses écrites à cette liste au moins trois mois avant la session à laquelle le rapport doit être examiné. UN ويطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي سينظر فيها التقرير، بإعداد ردود تحريرية على القائمة.
    La délégation s'est engagée à fournir des réponses écrites avant un mois. UN والتزم الوفد بتقديم ردود خطية في غضون شهر واحد.
    La CNUCED devait sans attendre renforcer ses travaux d'analyse sur les marchés de produits de base afin de fournir des réponses plus précises à cette question. UN وعلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي بشأن أسواق السلع الأساسية كمسألة ملحة من أجل تقديم إجابات أدق.
    Certaines tentatives ont été déployées afin de fournir des réponses définitives en utilisant des descriptions et des manuels illustrés, analogues à ceux utilisés pour les manuels sur la sécurité chimique, ou des orientations accompagnées de comparaisons photographiques. UN وقد تم القيام ببعض المحاولات لتوفير ردود قاطعة بواسطة استخدام دلائل وشروح مصورة مماثلة لتلك المستخدمة في دلائل السلامة الكيميائية، أو توجيه مشفوع بمقارنات بالصور الضوئية.
    Une pratique de longue date du Gouvernement consiste à fournir des réponses et réactions concernant les questions soulevées dans chaque rapport annuel de la Commission nationale des droits de l'homme de Malaisie. UN وطالما دأبت الحكومة على تقديم الردود والتعليقات على القضايا المتمخضة عن كل تقرير سنوي تقدمه اللجنة.
    Les États parties sont invités à fournir des réponses brèves et précises n'excédant pas plus de 30 pages. UN ويُطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم ردوداً مختصرة ودقيقة فيما لا يزيد على 30 صفحة.
    Le manque de temps l'a peut-être empêchée de fournir des réponses aussi complètes que le Comité l'aurait souhaité; en tout état de cause, elle lui donnera des précisions sur certaines questions dans un délai d'un mois. UN وربما لم يستطع وفده تقديم الردود الشاملة التي كانت تتوقعها اللجنة بسبب ضيق الوقت ولكن وفي جميع الأحوال فإن وفده سوف يقدم ردودا خطية مفصلة بشأن أسئلة محددة خلال شهر واحد.
    Le Comité a donc prié l'État partie de lui fournir des réponses écrites aux questions restées sans réponse, faute de temps. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بإجابات خطية على اﻷسئلة التي لا تزال دون جواب، بسبب ضيق الوقت.
    Il a accueilli avec satisfaction le fait que Kiribati ait pu examiner les recommandations et fournir des réponses à leur propos. UN وأعربت عن تقديرها لتمكُّن كيريباس من دراسة التوصيات وتقديم ردود عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد