Avec l'aide de la communauté internationale, l'Autorité palestinienne a pu fournir des services de base à plus de 3 millions de Palestiniens. | UN | وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني. |
Il convient d'aider ce dernier à mener à bien l'importante tâche consistant à fournir des services de base aux réfugiés. | UN | فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين. |
En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية. |
Cette question est particulièrement pertinente pour ce qui est de la capacité des États à fournir des services de base. | UN | وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية. |
Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. | UN | ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية. |
Investir dans leur capacité à fournir des services de base universels équivaut à investir dans des femmes et des familles en meilleure santé. | UN | والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر. |
Les organismes des Nations Unies et la communauté internationale tout entière continueront d'appuyer les efforts du Gouvernement tendant à fournir des services de base aux Angolais, y compris aux habitants des régions anciennement contrôlées par l'UNITA. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم الحكومة في جهودها من أجل توفير الخدمات الأساسية لشعب أنغولا، بما في ذلك من يعيشون في المناطق التي كان يحتلها يونيتا سابقا. |
La République islamique d'Iran craignait toutefois que les sanctions imposées à la République arabe syrienne par certains pays n'entravent les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir des services de base à sa population. | UN | بيد أن جمهورية إيران الإسلامية قلقة لأن العقوبات التي فرضتها بعض البلدان على الجمهورية العربية السورية من شأنها أن تعرقل جهود الحكومة الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Elle nuit également à la capacité des gouvernements de fournir des services de base à leurs citoyens et d'encourager un développement économique, social et politique durable. | UN | كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة. |
Les pays du Caucase et de l'Asie centrale traversent actuellement une phase de transformation économique à grande échelle qui a affaibli la capacité des gouvernements de fournir des services de base au moment même où le bouleversement économique les rend plus vulnérables. | UN | تمر بلدان قفقاسيا وآسيا الوسطى بتحول اقتصادي شامل أضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية تماما في الوقت الذي يتفاقم فيه ضعف البلد بسبب التحول الاقتصادي. |
Elle porte effectivement un préjudice bien plus grand aux pauvres: les fonds destinés au développement sont détournés, la capacité de l'État à fournir des services de base est amputée, et l'injustice et l'inégalité s'aggravent. | UN | ذلك أن الفساد إذ يسرّب الأموال المخصصة للتنمية ويضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية ويغذي عدم المساواة والظلم، يطأ بكلكله الفقراء فيؤذيهم أكثر من غيرهم. |
Le Comité souligne la nécessité de renforcer la capacité des autorités départementales et municipales à fournir des services de base. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية. |
La mission a par ailleurs pris note de la capacité limitée dont dispose le Gouvernement pour fournir des services de base et une aide humanitaire, et pour relancer l'économie. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد. |
D'autre part, ils entretiennent d'excellentes relations avec la population et s'efforcent de lui fournir des services de base. | UN | وهي تقيم من ناحية أخرى علاقات ممتازة مع المواطنين وتعمل على تقديم الخدمات الأساسية لهم. |
À Madagascar, malgré des réformes de la fonction publique, le gel du recrutement de fonctionnaires et le manque de ressources humaines ont empêché le Gouvernement de réaliser son souhait de fournir des services de base. | UN | وفي مدغشقر، فإنه بالرغم من الإصلاحات المدخلة على الخدمة المدنية أعاق تجميد التوظيف بالخدمات المدنية ونقص الموارد البشرية رغبة الحكومة في تقديم الخدمات الأساسية. |
Bien que les conditions ne permettent toujours pas le retour, l'accès accordé au HCR lui a permis de fournir des services de base et de réparer les infrastructures en vue d'un retour ultérieur. | UN | ورغم أن الظروف لم تسمح بعد بالعودة فإن السماح بالوصول يتيح للمفوضية المساعدة في تقديم الخدمات الأساسية وإصلاح الهياكل الأساسية اللازمة للعودة فيما بعد. |
Parmi les principaux problèmes on peut citer l'extension effective de l'autorité de l'État, des progrès accélérés et soutenus dans la réforme du secteur sécuritaire, des progrès dans la réforme du système judiciaire et la cessation de l'impunité, et le renforcement de la capacité du Gouvernement de fournir des services de base à la population. | UN | والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أدت خدمة الدين المفرطة إلى إعاقة قدراتها بشدة في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية. |
Les IED devaient permettre de bâtir des infrastructures et de fournir des services de base aux fins du développement. | UN | ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية. |
Des préoccupations persistent quant à la capacité restreinte du Gouvernement national de transition du Libéria de fournir des services de base. | UN | 48 - ولا تزال ثمة قلق فيما يتعلق بقدرة الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية المحدودة على إيصال الخدمات الأساسية. |
C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. | UN | وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية. |
La plupart d'entre eux vivaient dans des conditions déplorables et devaient compter presque exclusivement sur l'Office pour leur fournir des services de base. | UN | ويعاني معظم أولئك اللاجئين من ظروف معيشة بائسة، وهم يعتمدون كلية تقريبا على الخدمات الأساسية التي توفرها لهم الأونروا. |
La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. | UN | ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية. |
Il sait gré aux États membres de l'OCI de leurs généreuses contributions à son budget ordinaire et aux programmes spéciaux d'assistance ainsi que pour leur soutien continu aux efforts entrepris par l'Office pour fournir des services de base et une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. | UN | وتقدر اﻷونروا ما تقدمه إليها الدول اﻷعضاء في المنظمة من مساهمات سخية في ميزانيتها العادية وفي برامج المساعدة الخاصة، كما تقدر دعم المنظمة المستمر لجهود الوكالة الرامية إلى توفير الخدمات اﻷساسية والمعونة اﻹنسانية للاجئين الفلسطينيين. |