ويكيبيديا

    "fournir l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • تقديم ما يلزم من دعم
        
    • تقدم الدعم
        
    • يقدم الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • يقدموا الدعم
        
    • يوفر الدعم
        
    • تقدّم المساعدة
        
    • تقديم ماهو ملائم من الدعم
        
    • أن توفر الدعم
        
    • المحددة المتصلة بالدعم
        
    • مصدر الدعم
        
    Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. UN وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ.
    En d'autres termes, plus le montant de ces contributions sera faible, moins le Secrétaire général sera en mesure de fournir l'appui voulu. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Le chef du secrétariat intérimaire sera appelé à fournir l'appui nécessaire. UN وسيطلب من رئيس اﻷمانة المؤقتة تقديم الدعم عند الاقتضاء.
    Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    v) fournir l'appui nécessaire à l'évacuation sanitaire des personnels des Nations Unies; UN ' 5` توفير الدعم في مجال الإجلاء الطبي لموظفي الأمم المتحدة؛
    16. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus; UN 16 - يدعو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه؛
    Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. UN وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous continuerons à fournir l'appui nécessaire pour qu'il fonctionne de manière efficace et rentable. UN وسنواصل تقديم الدعم المطلوب لاستكمال نظام التحقق بأعلى كفاءة وبأقصى فعالية من حيث التكلفة.
    Je presse donc les États membres et les organisations régionales d'envisager de fournir l'appui financier nécessaire. UN ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Il demande également à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et technique nécessaire pour garantir la bonne organisation du scrutin dans le respect des échéances. UN كما يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه.
    De même, il mènera une coordination avec les partenaires bilatéraux pour fournir l'appui et l'assistance nécessaires dans le domaine de la formation et du matériel pédagogique. UN كما سينسق مع شركاء ثنائيين آخرين بشأن تقديم الدعم والمساعدة في مجال التدريب والمعدات.
    L'ensemble des organismes des Nations Unies présents au Libéria continueront de fournir l'appui technique et logistique requis pour assurer la réussite opérationnelle de cette entreprise. UN وستواصل أسرة الأمم المتحدة في ليبريا تقديم الدعم التقني واللوجستي، حسب الاقتضاء، لكفالة تنفيذ هذه العملية بنجاح.
    v) fournir l'appui nécessaire à l'évacuation sanitaire des personnels des Nations Unies; UN ' 5` توفير الدعم في مجال الإجلاء الطبي لموظفي الأمم المتحدة؛
    Il a été reconnu que la CNUCED était bien placée pour fournir l'appui nécessaire à cet égard. UN وسُلِّم بأن الأونكتاد يتمتع بوضع جيد يمكِّنه من توفير الدعم في هذا الصدد.
    Il a encouragé les États Membres à fournir l'appui nécessaire, y compris l'appui financier, dont le programme UN-SPIDER avait besoin pour mener à bien ses travaux. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على توفير الدعم اللازم، بما يشمل الدعم المالي، لبرنامج سبايدر لينهض بعمله.
    16. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus; UN 16 - يدعو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه؛
    Il a demandé à l'ONU de fournir l'appui logistique nécessaire pour le processus électoral. UN كما طلب الرئيس من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللوجستي اللازم للعملية الانتخابية.
    En d'autres termes, plus le montant de ces contributions sera faible, moins le Secrétaire général sera en mesure de fournir l'appui voulu. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره.
    Toutefois, nous estimons que la communauté internationale doit, parallèlement, fournir l'appui économique et l'aide au développement nécessaires à la mise en place des structures administratives indispensables pour mener à bien l'accord d'autonomie. UN ولكننا نرى أنه من المتوجب أن يواكب المجتمع الدولي هذا التقدم، بتوفير الدعم الاقتصادي واﻹنمائي ﻹنشاء الهياكل اﻹدارية اللازمة لوضع اتفاق الحكم الذاتي موضع التطبيق الناجح.
    De surcroît, son Secrétariat est parfaitement équipé pour fournir l'appui intellectuel et technique nécessaire pour catalyser nos efforts. UN علاوة على ذلك، فإن أمانتها العامة مجهزة جيداً لتوفير الدعم الفكري والتقني اللازم لحفز جهودنا.
    Ceux qui sont responsables de la pollution de l'atmosphère devraient se charger de l'atténuation des effets provoqués par leurs activités, réparer les dommages qu'ils ont fait subir aux victimes et fournir l'appui nécessaire pour permettre aux plus touchés et aux plus vulnérables de s'adapter à la situation. UN فينبغي للمسؤولين عن تلويث الغلاف الجوي أن يتحملوا عبء التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها أعمالهم، وأن يعوضوا الضحايا الذين يعانون من الضرر الذي خلفته أعمالهم، وأن يقدموا الدعم الضروري لتمكين أكبر المتأثرين سلبا والفئات الأضعف من التكيف مع الحالة.
    Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    8. Prie le Secrétariat, eu égard aux ressources limitées dont il dispose, de fournir l'appui nécessaire pour faciliter les travaux du groupe de travail; UN 8- تطلب إلى الأمانة أن تقدّم المساعدة اللازمة لتسهيل العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، واضعة في اعتبارها محدودية الموارد المتاحة للأمانة؛
    24. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 18 ci-dessus; UN ٢٤ - يدعو جميع الدول، لاسيما الواقعة في المنطقة، إلى مواصلة تقديم ماهو ملائم من الدعم والتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ١٨ أعلاه؛
    Il appartient aux pays les plus développés et les plus riches de fournir l'appui et les ressources nécessaires pour une croissance économique et sociale. Il appartient aux pays en développement de créer dans leur pays les conditions pour permettre à tous les citoyens de profiter des avantages de ces ressources. UN ومسؤولية البلدان الأكثر نموا والأكثر ثراء أن توفر الدعم والموارد لأجل النمو الاقتصادي والاجتماعي؛ ومسؤولية البلدان النامية هي تهيئة الظروف الداخلية التي تمكن جميع المواطنين من جني فوائد تلك الموارد.
    Les entités ne disposent souvent pas des systèmes opérationnels et des méthodes de gestion voulues pour fournir l'appui et établir les rapports nécessaires. UN وكثيرا ما تخرج الشروط المحددة المتصلة بالدعم والإبلاغ عن إطار النظم التشغيلية الموحدة والعمليات الإدارية المعمول بها في الكيانات المعنية.
    Le montant de ces frais serait fixé une fois connue l'entité retenue pour fournir l'appui administratif. UN وسيحدد مستوى النفقات العامة حالما يتقرر مصدر الدعم اﻹداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد