ويكيبيديا

    "fournir le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفير الإطار
        
    • توفير إطار
        
    • توفر إطارا
        
    • بتوفير الإطار
        
    • يوفر إطارا
        
    • تمثل الإطار
        
    • لتوفير الإطار
        
    L'Organisation des Nations Unies est dans une position unique pour fournir le cadre de la coopération internationale. UN الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير الإطار للتعاون الدولي.
    Elle avait aussi prié le Secrétaire général de fournir le cadre structurel nécessaire, sous la forme d'un service spécialement chargé de l'exécution du programme. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان أيضا من الأمين العام توفير الإطار الهيكلي، بشكل وحدة مركزية، ينفذ البرنامج عبره.
    Qui plus est, il est de notre responsabilité collective de fournir le cadre international propre à garantir la sûreté des opérations de manutention des matières à double usage et à empêcher que ces matières ne tombent entre de mauvaises mains. UN وعلاوة على ذلك، فنحن مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد ذات الاستخدام المزدوج والحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيدي الذين لا يصح أن تصل إليهم.
    À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. UN 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ.
    À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. UN 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ.
    Les participants ont convenu que les consultations et l'échange d'informations devaient fournir le cadre de projets communs ou coordonnés sur le terrain. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Il faut former le personnel des autorités gouvernementales appelées à fournir le cadre nécessaire à la participation du secteur privé, de même que les opérateurs afin de leur permettre d'être compétitifs sur le marché international. UN ويجب توسيع نطاق التدريب ليشمل السلطات الحكومية المعنية بتوفير الإطار اللازم لمشاركة القطاع الخاص، وليشمل كذلك المتعهدين حفاظاً على قدرتهم التنافسية في السوق الدولية. الحاشية
    La réunion devrait ajouter au succès remporté par les précédentes réunions et fournir le cadre de travail pour favoriser des échanges fructueux à la réunion des experts sur les armes légères et à la Conférence d'examen de 2012. UN ويُنتظر أن يبني الاجتماع على النجاح الذي حققته الاجتماعات السابقة وأن يوفر إطارا لإجراء تبادلات مثمرة في اجتماع الخبراء بشأن الأسلحة الصغيرة المقرر عقده في عام 2011 وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2012.
    L'objectif de la stratégie à moyen terme est de fournir le cadre stratégique pour les opérations de l'Office pour la période 2016-2021. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى توفير الإطار الاستراتيجي لعمليات الوكالة في الفترة 2016-2021.
    Et il est de notre responsabilité collective de fournir le cadre international propre à garantir la sûreté des opérations de manutention des matières nucléaires et à empêcher que ces matières ne tombent entre de mauvaises mains. UN كما أننا مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد النووية والحيلولة دون وقوعها في أيادي الذين لا يصح أن تصل إليهم.
    Le double rôle de l'Organisation : fournir le cadre et mettre en oeuvre UN دور المنظمة: توفير الإطار والتنفيذ
    À cet égard, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne se sont avérés être un instrument utile et devraient continuer à fournir le cadre d'une action concertée plus ferme de la part des acteurs locaux, nationaux, régionaux et internationaux. UN وفي هذا الصدد، دلل إعلان وبرنامج عمل فيينا على أنه صك مفيد وينبغي أن يستمر في توفير الإطار للقيام بعمل متضافر أقوى على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Bien que la promotion des droits des enfants soit une responsabilité partagée de la communauté internationale, les gouvernements ont en premier lieu la responsabilité de fournir le cadre juridique nécessaire pour garantir les droits des enfants. UN 45 - ورغم أن تعزيز حقوق الطفل يعتبر مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي، فإن الحكومات الوطنية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن توفير الإطار القضائي اللازم لضمان حقوق الأطفال.
    La délégation costa-ricienne a essentiellement parlé de la procédure qui pouvait être suivie afin de fournir le cadre nécessaire pour régler le problème et a indiqué qu'elle serait reconnaissante aux délégations de lui faire part de leurs réactions. UN 40 - وركز هذا الوفد بشكل رئيسي على الإجراء الذي يمكن اتباعه من أجل توفير الإطار اللازم لمعالجة هذه المشكلة، مشيرا إلى أنه سيكون ممتنا للوفود لو أعربت عن آرائها في اقتراحاته بشأن الإجراء المذكور.
    . Cet examen a pour but de fournir le cadre général d’analyse des politiques nécessaire à la conception d’activités opérationnelles pertinentes et efficaces dans ces secteurs et au renforcement des capacités consultatives du secrétariat. UN والقصد من هذه الدراسة هو توفير إطار واسع لتحليل السياسة العامة يقتضيه تصميم أنشطة تنفيذية فعالة وذات صلة في هذه القطاعات وزيادة قدرات الأمانة على تقديم المشورة.
    L’initiative interinstitutions lancée par l’UNESCO a pour objectif de fournir le cadre d’un suivi intégré au niveau national. UN ويكمن الغرض من مبادرة اليونسكو المشتركة بين الوكالات المشار إليها سابقا في توفير إطار للمتابعة المتكاملة على الصعيد الوطني.
    L'ordre du jour pour 1997, qui vient d'être approuvé, doit fournir le cadre d'un programme de travail réaliste, avec la promesse raisonnable de résultats rapides et tangibles. UN ويتعين لجدول اﻷعمال الذي ووفق عليه توا لعام ٧٩٩١ توفير إطار لبرنامج عمل واقعي يحمل في ثناياه إمكانية معقولة لتحقيق نتائج ملموسة مبكرا.
    Le programme de l'ONU en matière de développement pourrait fournir le cadre d'analyse des rapports futurs. UN 50 - ويمكن لخطة الأمم المتحدة للتنمية أن توفر إطارا للتحليل في التقارير المقبلة.
    de coordination et collaboration Les stratégies et plans d'action nationaux pour lutter contre la violence à l'égard des femmes peuvent fournir le cadre général et le calendrier des activités dans ce domaine. UN 22 - يمكن لخطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة أن توفر إطارا شاملا وجداول زمنية لتنفيذ أنشطة التصدي للعنف ضد المرأة.
    Les moyens de protection actuels sont incomplets, s'agissant de fournir le cadre juridique nécessaire pour les acteurs du monde des entreprises dont les opérations posent des risques particuliers en termes de droits de l'homme. UN فوسائل الحماية الحالية غير كاملة فيما يتعلق بتوفير الإطار القانوني اللازم لهذه الجهات الفاعلة من الشركات التي تشكل عملياتها مخاطر محددة على حقوق الإنسان.
    Ce projet d'accord devrait servir de base à de futures négociations à la Conférence et fournir le cadre pour réaliser un compromis sur les questions concernées. UN ومشروع الاتفاق هذا ينبغي أن يكون أساسا للمفاوضات المقبلة في المؤتمر وأن يوفر إطارا لتحقيق حل توفيقي بشأن المسائل ذات الصلة.
    Les «Principes directeurs du HCR en matière d’environnement» continuent à fournir le cadre général de la prise en considération des questions environnementales dans les activités du HCR. UN 61- لا تزال المبادئ التوجيهية البيئية التي أعلنتها المفوضية تمثل الإطار الرئيسي للسياسة العامة فيما يتعلق بدمج القضايا البيئية في أنشطة المفوضية.
    Il a été noté que le Canada disposait déjà des fondements législatifs et des politiques nécessaires, ainsi que d'un vaste réseau d'initiatives relatives au milieu marin pour fournir le cadre fondamental requis aux fins de la mise en oeuvre du Plan d'action national. UN وأُشير إلى أن لدى كندا التشريع وأسس السياسات العامة إلى جانب شبكة واسعة من المبادرات التي تنفذ حالياً في ما يتصل بالشئون البحرية، تكفي لتوفير الإطار الأساسي لتنفيذ خطة العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد