Il a écrit au Ministre d'État de la République des Palaos pour exposer ses observations préliminaires et inviter les Palaos à lui fournir une réponse sous la forme d'un rapport complémentaire d'ici au 2 décembre 2002. | UN | وطُلب إلى بالاو أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Paraguay auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Paraguay à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لبـاراغـواي لدى الأمم المتحدة برسالة أبـدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُـلب إلى بـاراغواي أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Guatemala auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Guatemala à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لغواتيمـالا لدى الأمم المتحدة برسالة أبـدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُـلب إلى غواتيمـالا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
La crédibilité de l'ONU sera toujours mesurée à sa capacité de fournir une réponse adéquate aux menaces à la paix et à la sécurité dans chaque région du monde. | UN | وسوف تقاس مصداقية الأمم المتحدة دائما بقدرتها على تقديم رد مناسب على التهديدات الموجهة للسلام والأمن في كل منطقة من العالم. |
Cette autorité doit fournir une réponse dans les 30 jours à compter de la date de réception, faute de quoi le plaignant peut soit présenter une nouvelle plainte à l'autorité supérieure, soit engager une action en justice. | UN | ويجب على تلك السلطة أن تقدم رداً في غضون 30 يوماً ابتداء من تاريخ ورود الشكوى، وإلا جاز للمشتكي أن يتقدم بشكوى جديدة إلى سلطة أعلى أو رفع دعوى أمام القضاء. |
Le représentant du Bureau a répondu que, malheureusement, la liste lui avait été envoyée par le Ministère des affaires étrangères 48 heures seulement avant la visite de la délégation et que, par conséquent, le Bureau n'était pas en mesure de fournir une réponse concrète. | UN | ورد ممثلو المكتب بالقول إنهم يأسفون لعدم تمكنهم من الرد لأن القائمة أرسلت الى المكتب عن طريق وزارة الخارجية قبل 48 ساعة فقط من زيارة الوفد الى المكتب، وبالتالي فإن المكتب لا يستطيع تقديم أي رد ملموس. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter la Chine à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم للصيـن لدى الأمم المتحدة برسالة أبـدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُـلب إلى الصيـن أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de la Bulgarie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter la Bulgarie à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لبلغاريـا لدى الأمم المتحدة برسالة أبـدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُـلب إلى بلغاريا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter l'Argentine à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم للأرجنتين لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى الأرجنتين أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter l'Algérie à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 16 avril 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم للجزائر لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى الجزائر أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Tchad à lui fournir une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 29 mars 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لتشاد لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى تشاد أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 29 آذار/مارس 2004. |
Le Comité contre le terrorisme a soigneusement examiné ce rapport avec le concours de ses experts. Il a écrit au Représentant permanent du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui exposer ses observations préliminaires et prier le Nicaragua de lui fournir une réponse sous la forme d'un rapport complémentaire d'ici au 2 décembre 2002. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى نيكاراغوا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Après avoir attentivement examiné le rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Nauru auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter Nauru à lui fournir une réponse sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 27 décembre 2002. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لناورو لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى ناورو أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 27 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت اشتراطات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت التزامات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
On ne comprend pas très bien si l'État susceptible d'être affecté par l'activité doit fournir une réponse définitive dans les six mois ou s'il peut fournir une réponse provisoire. | UN | وليس واضحاً تماماً ما إذا كانت الدولة التي يرجح أن تتضرر من النشاط ينبغي أن تقدم رداً نهائياً خلال ستة شهور، أو ما إذا كان بوسعها أن تقدم رداً مؤقتاً. |
Compte tenu du refus de l'État partie de donner la suite voulue aux constatations du Comité relatives à cette affaire et de fournir une réponse satisfaisante concernant chacune des 16 violations constatées, le Comité a décidé qu'une réunion de suivi entre des représentants de l'État partie et la Rapporteuse devait être organisée. | UN | بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو، في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة وجوب عقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر المعني بالمتابعة. |
Pour fournir une réponse rapide, le FNUAP doit être en mesure d'accéder sans délais aux fonds nécessaires dans les situations d'urgence. | UN | 31 - بغية التمكن من توفير استجابة سريعة، يجب أن يتمكن الصندوق من الوصول إلى الأموال بسرعة في حالات الطوارئ. |
La Sierra Leone a été invitée à fournir une réponse pour le 12 novembre 2003 sous la forme d'un rapport complémentaire. | UN | وطُلب إلى سيـراليـون أن تقدم ردا في صورة تقرير تكميلـي بحلول 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention. | UN | `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية. |
La délégation s'engage à fournir une réponse écrite au Comité sur le test d'anglais que doivent subir les demandeurs de visas pour conjoint. | UN | وأضافت أن الوفد يتعهد بتقديم رد كتابي إلى اللجنة عن اختبار اللغة الإنكليزية لطالبي تأشيرة دخول للزواج. |
h) De fournir une réponse de l'administration distincte pour les questions essentielles et récurrentes recensées dans le rapport biennal de la Division des services de contrôle interne; | UN | (ح) تقديم استجابة إدارية مستقلة للقضايا الرئيسية والمتكررة المحددة في تقرير شعبة خدمات الرقابة الذي يقدم مرة كل سنتين؛ |
Le silence de l'État partie emporte reconnaissance du manquement de son devoir de mener une enquête sur la disparition forcée portée à sa connaissance, sans quoi il aurait été en mesure de fournir une réponse détaillée sur la base des résultats des enquêtes qu'il était tenu de mener. | UN | إن صمت الدولة الطرف علامة على اعترافها بعدم أدائها الواجب الملقى على عاتقها والقاضي بالتحقيق في الاختفاء القسري الذي أبلِغت به، وإلا فإنها كانت قادرة على تقديم جواب مفصل بناء على نتائج التحقيقات التي كان عليها أن تجريها. |
Après avoir attentivement examiné ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Kazakhstan à lui fournir une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici au 19 août 2004. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى كازاخستان أن تُقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 19 آب/أغسطس 2004. |
De l'avis de la plupart des délégations, cela était nécessaire pour permettre aux États d'enquêter et de fournir une réponse sur une communication. | UN | ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ. |