ويكيبيديا

    "fournis par l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمتها الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    • التي تقدمها الدولة
        
    • التي تبذلها الدولة
        
    • التي بذلتها الدولة
        
    • التي توفرها الدولة
        
    • التي تزودها بها الدولة
        
    • التي قدّمتها الدولة
        
    • المقدَّمة من الدولة
        
    • التي وفرتها الدولة
        
    • مقدمة من الدولة
        
    • المقدم من الحكومة
        
    • التي زودتها بها الدولة
        
    • التي تقدمها الحكومة
        
    • التي تقدّمها الدولة
        
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Enfin, il regrette l'insuffisance des renseignements fournis par l'État partie au sujet des préoccupations exprimées ci-dessus. UN وأخيرا، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه.
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    Elles assurent aussi la fourniture de services dans des domaines venant en complément à ceux fournis par l'État. UN كما أنها تقدم خدمات تعتبر متممة لتلك الخدمات التي تقدمها الدولة.
    18. Le Comité note les efforts fournis par l'État partie pour faciliter une justice de proximité avec la mise en place des maisons de justice. UN 18- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير العدالة المجتمعية من خلال إنشاء مراكز المشورة القانونية.
    20. Le Comité prend note des efforts fournis par l'État partie concernant la prévention du travail forcé. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلَّق بمنع العمل القسري.
    Chacune de ses lettres répond spécifiquement et en détail aux renseignements fournis par l'État partie concerné. UN وترد كل رسالة بالتحديد وبالتفصيل على المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Chacune de ses lettres répond spécifiquement et en détail aux renseignements fournis par l'État partie concerné. UN وترد كل رسالة بالتحديد وبالتفصيل على المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Chacune de ses lettres répond spécifiquement et en détail aux renseignements fournis par l'État partie concerné. UN وتردّ كل رسالة بالتحديد وبالتفصيل على المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Chacune de ses lettres répond spécifiquement et en détail aux renseignements fournis par l'État partie concerné. UN وترد كل رسالة بالتحديد وبالتفصيل على المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    149. Tous les enfants ont le droit d'avoir accès aux services éducatifs, sanitaires, récréatifs et autres fournis par l'État. UN 149- يعتبر التمتع بالخدمات الاجتماعية والتربوية والصحية والترفيهية وغيرها من الخدمات المقدمة من الدولة حق مكفول لكل طفل.
    L’approbation de la Loi concernant la carrière judiciaire et de la Loi relative au service civil de l’Appareil judiciaire constitue l’aboutissement de deux engagements importants pris dans le cadre des accords de paix et un progrès sur la voie d’une amélioration qualitative des services fournis par l’État. UN ويشكل اعتماد قانون مهنة القضاء وقانون الخدمة المدنية للجهاز القضائي وفاء بالتزامين هامين من التزامات اتفاقات السلام وتقدما صوب تحسن نوعية الخدمة المقدمة من الدولة.
    La loi fixe les types d'assistance fournis par l'État aux victimes de la traite, à savoir: UN وتنص التشريعات على الأنواع التالية من المساعدة المجانية التي تقدمها الدولة لضحايا الاتجار:
    L'accès aux services de base fournis par l'État est souvent un aspect essentiel pour les migrants vivant en situation de vulnérabilité. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    Il se félicite également des réponses écrites à sa liste de points à traiter (CRC/C/EGY/Q/3-4/Add.1) et salue l'esprit d'analyse et d'autocritique dans lequel ces rapports ont été rédigés, ainsi que les efforts fournis par l'État partie en vue de présenter ses rapports dans les délais impartis malgré la transition politique en cours. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للطابع التحليلي للتقرير وما اتسم به من نقد ذاتي والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم تقريرها كما هو مقرر على الرغم من فترة الانتقال السياسي التي يمر بها البلد.
    5. Le Comité se félicite des efforts fournis par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment des: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات ذات الصلة في المجالات التي تتعلق بالاتفاقية، ولا سيما التشريعات التالية:
    Les étrangers pouvaient bénéficier d'un large éventail de services fournis par l'État, les régions et les municipalités en termes de conseils et d'assistance. UN ويمكن للأجانب الاستفادة من مجموعة واسعة من الخدمات التي توفرها الدولة والمناطق والبلديات في مجالي الاستشارة والمساعدة.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Quant aux chiffres fournis par l'État partie, l'auteur fait observer qu'ils ne montrent pas clairement combien de décisions rendues dans des affaires administratives concernant des violations de droits garantis par le Pacte ont été contestées ou examinées dans le cadre d'une procédure de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Prenant note des restrictions applicables aux interrogatoires, le Comité accueille avec satisfaction les renseignements fournis par l'État partie concernant la révision complète du Code de procédure pénale et l'incorporation dans le Code révisé d'une disposition énonçant le droit de toute personne interrogée par la police à la présence d'un avocat dès le tout premier interrogatoire. UN وإذ تلاحظ اللجنة القيود الواردة على هذا الحق أثناء التحقيقات، فإنها ترحب بالمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف ومفادها أن قانون الإجراءات الجنائية يخضع لمراجعة كاملة وسينص على أن أي شخص تُجري الشرطة مقابلة معه أو تستجوبه سيكون له الحق في الاستعانة بمحامٍ يحضر أثناء التحقيق الأول الذي تُجريه الشرطة.
    25) Le Comité est préoccupé par la participation insuffisante des femmes, notamment à la vie politique et au pouvoir judiciaire, et par le fait que les renseignements fournis par l'État partie ne sont pas suffisamment détaillés pour permettre au Comité d'évaluer les progrès réalisés et les problèmes qui subsistent dans ce domaine. UN 25) وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تشارك بدرجة كافية في الحياة السياسية وفي الهيئة القضائية وغير ذلك من القطاعات، ولأن المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف غير مفصلة بدرجة تكفي لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز أو المشاكل التي ما زالت قائمة في هذا الصدد.
    Renseignements supplémentaires fournis par l'État partie UN معلومات إضافية مقدمة من الدولة الطرف
    a) Insuffisance des fonds fournis par l'État pour le déminage: L'économie est en phase de dépression et se trouve limitée par des facteurs tels que les sanctions économiques illégales. UN (أ) عدم كفاية التمويل المقدم من الحكومة لإزالة الألغام: فاقتصاد البلد يعاني من الركود والقيود جراء عوامل مثل العقوبات الاقتصادية غير القانونية.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Le maintien de la présence de réfugiés iraquiens dans les deux pays a toutefois contribué à l'inflation et pesé sur la demande de services fournis par l'État et par l'Office. UN غير أن استمرار وجود اللاجئين العراقيين في كلا البلدين ساهم في زيادة التضخم وشكّل ضغطاً على الخدمات التي تقدمها الحكومة والوكالة.
    20. Tout au long du processus, les experts examinent comme il se doit les informations et le matériel fournis par l'État partie examiné par le biais des différents moyens de communication décrits dans les termes de référence. UN 20- ينظر الخبراء الحكوميون على النحو المناسب، طيلة عملية الاستعراض، في المعلومات والمواد التي تقدّمها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض بمختلف وسائل الاتصال، على النحو المبيّن في الإطار المرجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد