ويكيبيديا

    "fournissant des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفير الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • المساهمة بالموارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • المساهمة بموارد
        
    • تقديم موارد
        
    • وتوفير الموارد
        
    • التي توفر موارد
        
    • بتقديم الموارد
        
    • التي توفِّر موارد
        
    • بإتاحة الموارد
        
    • خلال تقديم الموارد
        
    La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. UN وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية.
    La nécessité d'assurer la sécurité du personnel, y compris en fournissant des ressources suffisantes au mécanisme de sécurité sur place, a aussi été notée. UN ولوحظت أيضاً الحاجة إلى تأمين سلامة الموظفين وأمنهم، بجملة وسائل منها توفير الموارد اللازمة لآليات الأمن في الميدان.
    Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. UN وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية.
    Soulignant la prudence dont a fait preuve la Communauté dans la gestion des ressources financières et autres, l'intervenant demande à la communauté internationale de continuer à aider la SADC en lui fournissant des ressources nouvelles et supplémentaires. UN وبعد أن أشار إلى أن الجماعة قد برهنت على الحكمة في إدارة الموارد سواء منها المالية أو غيرها، ناشد المجتمع الدولي بمواصلة مساعدته للجماعة في جهودها من خلال توفير موارد جديدة وإضافية.
    Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources et du matériel pour l'établissement du système de surveillance international. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، وهي تُعتبر، لذلك، من الدول الموقّعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    La Commission devrait donc se prononcer en faveur de la mise en place immédiate du groupe en fournissant des ressources nécessaires à cette fin. UN ولذا، ينبغي أن تؤيد اللجنة تشغيل هذه الوحدة فوراً بتوفير الموارد اللازمة لإنشائها.
    L'Accord type relatif aux contributions figurant à l'annexe a été révisé en conséquence et est présenté sous la forme d'un mémorandum d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'État participant fournissant des ressources aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وترتيبا على ذلك، نقح اتفاق المساهمة النموذجي الوارد في المرفق ويقدم في شكل مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والدولة المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le processus de hiérarchisation s’étant considérablement amélioré, il importe que les donateurs assurent le respect des priorités arrêtées en fournissant des ressources suffisantes et, dans la mesure du possible, en s’abstenant d’en spécifier la destination. UN ونظرا لما طرأ من تحسن ملموس على عملية تحديد اﻷولويات فمن المهم أن تسمح الجهات المانحة بتنفيذ هذه اﻷولويات من خلال تقديم موارد كافية وغير محددة اﻷغراض كلما أمكن.
    Continuer de soutenir les groupes de la société civile en leur fournissant des ressources et des services d'experts. UN مواصلة دعم مجموعات المجتمع المدني من خلال توفير الموارد والخبرات.
    La communauté internationale pourrait au besoin apporter son concours, notamment en fournissant des ressources. UN ويمكن، عند الاقتضاء، التماس تأييد ومؤازرة المجتمع الدولي، بما في ذلك توفير الموارد.
    La communauté internationale pourrait au besoin apporter son concours, notamment en fournissant des ressources. UN ويمكن، عند الاقتضاء، التماس تأييد ومؤازرة المجتمع الدولي، بما في ذلك توفير الموارد.
    - Professionnaliser la PNH en fournissant des ressources humaines et matérielles à l'Inspection générale de la PNH. UN - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة.
    Mesure 55 : Le Canada appuie l'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, notamment en fournissant des ressources en nature aux projets de l'Initiative. UN الإجراء 55: تدعم كندا مبادرة الوكالة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، بوسائل منها توفير موارد عينية للمشاريع المضطلع بها في إطار هذه المبادرة.
    Reconnaissant qu'il importe notamment d'accélérer la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, en fournissant des ressources financières additionnelles à cette fin, UN وإذ يقر بالحاجة إلى أمور من بينها ضرورة تسريع تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، بوسائل منها توفير موارد مالية إضافية لذلك الغرض،
    Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources et du matériel pour l'établissement du système de surveillance international. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق تابع للمعاهدة، وهي تُعتبر، لذلك، من الدول الموقّعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources, du matériel et des services techniques pour l'établissement du système de surveillance international prévu par le Traité. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق، تابع للمعاهدة، وهي تعتبر، لذلك، من الدول الموقعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. UN وفي هذا الصدد، حث المشاركون في الاجتماع المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    Mémorandum d'accord relatif aux contributions conclu entre l'Organisation des Nations Unies et [l'État participant] fournissant des ressources à [l'opération de maintien de la paix des Nations Unies] UN مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]
    Les donateurs ont jusqu'à présent été généreux, fournissant des ressources de départ pour des activités permettant de sauver des vies mais des fonds supplémentaires seront rapidement nécessaires pour maintenir et développer ces efforts. UN أما المانحون فقد كانوا حتى الآن أسخياء في تقديم موارد انطلاقة الجهود من أجل أنشطة إنقاذ الأرواح، ولكن الأمر بحاجة للمسارعة بتقديم المزيد لمواصلة وتوسيع تلك الجهود.
    Il est impératif de renforcer la représentation hors Siège en décentralisant les fonctions et en fournissant des ressources financières adéquates afin de promouvoir les activités tant au niveau des pays qu'au niveau régional. UN ويجب تعزيز التمثيل الميداني بتطبيق لامركزية الوظائف الموكلة وتوفير الموارد المالية الكافية لتعزيز الأنشطة على الصعيدين القطري والاقليمي.
    Les États Membres fournissant des ressources avec un délai de préparation de moins de 60 jours devront remplir ce questionnaire complètement. UN ومن المتوخى أن تقوم الدول اﻷعضاء التي توفر موارد خلال مدة استجابة لا تتجاوز ٦٠ يوما بملء صحائف بيانات التخطيط بصورة كاملة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Nombre de pays (et d'organisations) fournissant des ressources (financières et en nature) pour aider au renforcement des capacités et à la coopération technique avec d'autres pays UN عدد البلدان (والمنظمات) التي توفِّر موارد (مالية وعينية) للمساعدة على بناء القدرات والتعاون التقني مع البلدان الأخرى
    152. Les Etats devraient abolir la " détention pour motif de protection " et aider les organisations non gouvernementales, notamment en leur fournissant des ressources financières, à trouver des solutions de rechange permettant de répondre aux besoins des femmes nécessitant un abri. UN ٢٥١- وينبغي أن تلغي الدول " الحراسة الوقائية " وينبغي أن تساعد المنظمات غير الحكومية، ولا سيما بإتاحة الموارد المالية، على توفير بدائل عن هذه الحراسة للنساء اللائي يحتجن للمأوى.
    Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour aider la Commission vérité et réconciliation à < < décoller > > en lui fournissant des ressources et la faisant bénéficier de programmes de renforcement des capacités. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى شركاء مانحين للنهوض بلجنة الحقيقة والمصالحة من خلال تقديم الموارد وبرامج بناء القدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد