Les pouvoirs publics et les communautés locales découragent souvent la mise sur pied de programmes fournissant des services de prévention aux populations clefs ou se livrent à un véritable harcèlement. | UN | وكثيرا ما تثبط السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية البرامج التي تقدم خدمات وقائية للشرائح السكانية الرئيسية أو تضييق الخناق عليها إيجابيا. |
En 2004, le Gouvernement néo-zélandais a décidé que les entités fournissant des services de virement télégraphique seraient soumises à de nouvelles lois concernant l'identification des clients. | UN | في عام 2004، قررت حكومة نيوزيلندا أن تكون الكيانات التي تقدم خدمات التحويل البرقي للأموال خاضعة للقوانين الجديدة ذات الصلة بتحديد هوية العميل. |
34. Au fur et à mesure qu'augmente le nombre de sociétés fournissant des services de transport de porte à porte, on voit malheureusement se multiplier les cas de fraude, imputables non pas aux entreprises agissant en tant qu'agents mais à celles qui ont qualité de commettants. | UN | ٤٣- مع ازدياد عدد الشركات التي تقدم خدمات النقل من الباب الى الباب، يزداد لﻷسف أيضا عدد حالات الغش، وفي هذه الحالة لا ترتكب هذا الغش الشركات التي تعمل كوكيل، بل الشركات التي تعمل كطرف أساسي. |
Pourcentage de points de desserte fournissant des services de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Le nombre de données de référence établies pour suivre le pourcentage de points de desserte fournissant des services de santé de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis, a augmenté en 2001. | UN | وقد شهـد عدد خطوط الأساس الموضوعة لرصد النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة زيادة أخرى في عام 2001. |
Sur les 24 organismes qui ont répondu, 10 ont déclaré qu'ils travaillaient dans le domaine du relèvement économique et de l'équipement, 9 dans celui de la réaction aux situations d'urgence et 8 en fournissant des services de coordination et de soutien, dans l'éducation, l'assistance alimentaire et la santé publique. | UN | ومن بين الوكالات التي استجابت، وعددها 24 وكالة، ذكرت 10 وكالات أنها تعمل في مجال الإنعاش الاقتصادي والبنية التحتية، وذكرت 9 وكالات أنها تعمل في مجال الاستجابة للطوارئ؛ وذكرت ثماني وكالات أنها تعمل في مجال خدمات التنسيق والدعم؛ والتعليم؛ والمساعدة الغذائية؛ والصحة. |
Les entreprises signataires feront figurer le respect du présent Code dans leurs accords contractuels avec leur personnel, leurs sous-traitants et les autres parties fournissant des services de sécurité en vertu de contrats conclus avec elles. | UN | 18 - تورد الشركات الموقعة احترام هذه المدونة في اتفاقاتها التعاقدية مع موظفيها والمتعاقدين معها من الباطن وسائر الجهات التي تقدم خدمات أمنية بمقتضى عقود مبرمة معها. |
Il entretient également des relations étroites avec les consulats compétents et coopère avec des groupes de travailleurs migrants et des organisations non gouvernementales fournissant des services de soutien aux travailleurs migrants afin de les encourager à présenter leurs plaintes au Département du travail pour enquête. | UN | كما أننا نقيم صلات وثيقة مع القنصليات ذات الصلة، ونتعاون مع جماعات العمال المهاجرين والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات الدعم للعمال المهاجرين، ونشجعها على إحالة الشكاوى إلى إدارة العمل للتحقيق فيها. |
Il n'en reste pas moins que l'avant-projet de loi relatif au renforcement du système de prévention et de contrôle du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme assujettit à l'obligation de soupçon les entreprises fournissant des services de virement de fonds de signaler les opérations suspectes. | UN | ودون المساس بذلك، ينص مشروع القانون المعنون " تعزيز نظام منع ومراقبة غسل الأموال وتمويل الإرهاب " على واجب الإبلاغ عن العمليات المشبوهة من قبل الشركات التي تقدم خدمات تحويل الأموال. |
Dans toutes les unités de l'IMSS fournissant des services de planification de la famille, les décisions individuelles sont prises en tout liberté et totalement respectées, le processus de consentement en connaissance de cause étant mené à bien pour chacune des personnes concernées, conformément aux conditions de santé et aux attentes en matière de reproduction. | UN | 687 - وفي جميع وحدات المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة يوجد معيار الحرية المطلقة واحترام قرار الأشخاص، ومن هنا تأتي عملية القبول الواعي من جانب كل من الموافقين، وفقا للظروف الصحية والتوقعات الإنجابية. |
92. Le taux estimé de prévalence du VIH/sida chez les 15-49 ans est passé de 20,1 % en 2005 à 13,7 % en 2009, le nombre d'établissements de santé publique fournissant des services de prévention de la transmission mère-enfant de 1 422 en 2006 à 1 560 en 2009 et celui des structures offrant des traitements antirétroviraux pédiatriques de 23 en 2006 à 112 en 2009. | UN | 92- وانخفض معدل الانتشار المقدر لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الفئة العمرية 15-49 من 20.1 في المائة (2005) إلى 13.7 في المائة (2009)، وزاد عدد المرافق الصحية العامة التي تقدم خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل من 422 1(2006) إلى 560 1(2009) وعدد المؤسسات التي تقدم مضادات الفيروسات العكوسة للأطفال من 23(2006) إلى 112(2009). |
La politique de l'État dans ce domaine est fondée sur l'application et la consolidation des principes de la protection sociale. En effet, l'État du Qatar compte désormais parmi les États fournissant des services de protection sociale de grande qualité. | UN | وتقوم سياسة الدولة في هذا الإطار على تحقيق المبادئ الاجتماعية وترسيخها بحيث أصبحت قطر في مقدمة الدول التي توفر خدمات مرموقة في مجال الرعاية الاجتماعية. |
a) Activités de type < < centres d'échange d'information > > qui permettent aux pays de s'y retrouver dans l'architecture complexe d'institutions fournissant des services de facilitation technologique au plan international; | UN | (أ) أنشطة من قبيل أنشطة مراكز تبادل المعلومات التي تساعد البلدان على تخطي تعقيدات المؤسسات التي توفر خدمات تيسير التكنولوجيا على الصعيد الدولي؛ |
g) Les programmes seront conçus et exécutés en coopération avec des institutions internationales et régionales fournissant des services de coopération technique dans les domaines du commerce et de l'investissement, et en partenariat avec les milieux universitaires, le secteur des entreprises et des ONG. | UN | (ز) سيتم تصميم البرامج وتنفيذها بالتعاون مع الوكالات الدولية والإقليمية التي توفر خدمات التعاون التقني ذات الصلة بالتجارة والاستثمار، وفي إطار الشراكة مع الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
g) Les programmes seront conçus et exécutés en coopération avec des institutions internationales et régionales fournissant des services de coopération technique dans les domaines du commerce et de l'investissement, et en partenariat avec les milieux universitaires, le secteur des entreprises et des ONG. | UN | (ز) سيتم تصميم البرامج وتنفيذها بالتعاون مع الوكالات الدولية والإقليمية التي توفر خدمات التعاون التقني ذات الصلة بالتجارة والاستثمار، وفي إطار الشراكة مع الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
g) Les programmes seront conçus et exécutés en coopération avec des institutions internationales et régionales fournissant des services de coopération technique dans les domaines du commerce et de l'investissement, et en partenariat avec les milieux universitaires, le secteur des entreprises et des ONG. | UN | (ز) سيتم تصميم البرامج وتنفيذها بالتعاون مع الوكالات الدولية والإقليمية التي توفر خدمات التعاون التقني ذات الصلة بالتجارة والاستثمار، وفي إطار الشراكة مع الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
103. AART International S. Farah et Associés ( < < AART > > ) est une société de droit français fournissant des services de conception architecturale et des services consultatifs d'ingénierie. | UN | 103- شركة AART International S. Farah et Associés ( " AART " ) هي شركة منشأة وفقاً للقوانين الفرنسية، وهي تعمل في مجال خدمات الهندسة المعمارية والاستشارات الهندسية. |