Ils fournissent des ressources vitales pour la sécurité alimentaire et sans eux la prospérité économique et le bien-être des générations actuelles et futures ne pourraient être assurés. | UN | فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |
Les océans et les mers sont irremplaçables pour le bien-être de l'humanité dans la mesure où ils fournissent des ressources biologiques et non biologiques marines et une voie de transport indispensable. | UN | إن المحيطات والبحار قيّمة للغاية لرفاه البشرية، إذ توفر الموارد البحرية الحية وغير الحية وقناة حيوية للنقل. |
Un nombre croissant d'États Membres fournissent des ressources à l'action humanitaire, y compris certains qui en sont eux-mêmes bénéficiaires. | UN | وتسجل زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تقدم موارد للعمل الإنساني، بينها بلدان تستفيد هي نفسها من المعونة. |
c) Représentants des pays qui participent à l'entreprise de relèvement et fournissent des ressources importantes et un nombre élevé de militaires et de membres de la police civile | UN | (ج) المساهمون الرئيسيون بالأموال والقوات وأفراد الشرطة المدنية المشاركون في جهود التعافي البرتغال |
37. Nous réaffirmons notre appui à la coopération Sud-Sud ainsi qu'à la coopération triangulaire, qui fournissent des ressources supplémentaires indispensables à l'application de programmes de développement. | UN | 37 - ونكرر تأكيد دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، الذي يوفر موارد إضافية هناك حاجة ماسة إليها لتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. | UN | فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties au conflit coopèrent, que la stabilité régionale soit maintenue, et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance | UN | العوامل الخارجية تعاون طرفي الصراع، والمحافظة على الاستقرار الإقليمي. وقيام المانحين بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير الثقة الجدول 2 |
51. Les drogues provenant d'Afghanistan fournissent des ressources aux criminels et aux terroristes, ce qui compromet la stabilité économique et sociale dans le pays et aussi dans des pays situés le long des itinéraires de trafic de l'opium et de l'héroïne. | UN | 51- كما إن المخدرات الآتية أصلا من أفغانستان توفر موارد للجريمة والإرهاب، مما يهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان نفسها وفي بلدان أخرى تقع على طول دروب تهريب الأفيون والهيروين. |
Les océans et les mers sont irremplaçables pour le bien-être de l'humanité dans la mesure où ils fournissent des ressources biologiques et non biologiques marines et une voie de transport indispensable. | UN | المحيطات والبحار عظيمة القيمة لرفاهة البشرية، فهي توفر الموارد البحرية الحية وغير الحية والطرق الحيوية الأهمية للنقل. |
Il est triste qu'aujourd'hui, les institutions financières internationales qui fournissent des ressources aux pays en développement à des taux réduits continuent d'utiliser le produit national brut comme critère du développement économique. | UN | واﻷمر المحزن هو، أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف التي توفر الموارد للبلدان النامية بأسعار فائدة تسهيلية، تواصل اليوم استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا للحكم على حالتنا الاقتصادية. |
En particulier, nous invitons nos partenaires des pays développés à prendre les dispositions voulues en vue d’un partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques et à élaborer des mesures pour défendre les droits des pays d’origine ou des pays qui fournissent des ressources génétiques. | UN | وندعو بصفة خاصة شركاءنا من الدول المتقدمة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة للمشاركة العادلة والمنصفة في فوائد استخدام الموارد الجينية وتطوير إجراءات لتطبيق حقوق دول المنشأ أو الدول التي توفر الموارد الجينية. |
Ces institutions financières et commerciales internationales occupent une place importante, car elles fournissent des ressources pour le développement et jouent un rôle essentiel dans la formulation des politiques. | UN | هذه المؤسسات المالية والتجارية الدولية تشغل مكانا هاما، بالنظر إلى أنها توفر الموارد للتنمية وإلى كونها جهات فاعلة هامة أيضا في وضع السياسة. |
v) Renforcer la viabilité des écosystèmes qui fournissent des ressources et des services essentiels au bien-être des populations et à l'activité économique lors de la prise des décisions relatives à l'eau; | UN | ' 5` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية للرفاه البشري والنشاط الاقتصادي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛ |
iii) Le renforcement de la viabilité des écosystèmes qui fournissent des ressources et des services essentiels au bien-être des populations et à l'activité économique et la recherche de moyens novateurs de financement pour les protéger; | UN | ' 3` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لضمان العيش الكريم للبشر والنشاط الاقتصادي، واعتماد وسائل تمويل مبتكرة لحماية هذه النظم؛ |
Quoi qu'il en soit, les conclusions adoptées à Beijing ne pourront être intégralement appliquées que si les États Membres fournissent des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم موارد جديدة وإضافية إذا أريد تنفيذ ذلك كله. |
Pour contribuer à l'efficacité des organismes de développement des Nations Unies, il est indispensable que les pays développés atteignent les objectifs fixés d'aide publique au développement et fournissent des ressources nouvelles et supplémentaires conformément aux engagements qu'ils ont pris. | UN | وبغية تعزيز كفاءة وفعالية النظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة، من الضروري أن تحقق البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف المرسومة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تقدم موارد جديدة وإضافية على نحو ما تعهدت به. |
39. La mise en œuvre du Plan stratégique a également coïncidé avec l'augmentation de la demande de déontologie émanant des contribuables des pays qui fournissent des ressources au PNUD et des organismes de développement de ces pays. | UN | 39 - تزامن أيضاً تنفيذ الخطة الاستراتيجية مع زيادة المطالبة بالمساءلة من قِبل دافعي الضرائب في البلدان التي تقدم موارد للبرنامج الإنمائي وكذلك من قِبَل الوكالات الإنمائية في هذه البلدان بدورها. |
c) Des représentants des pays qui participent à l'entreprise de relèvement et fournissent des ressources importantes et un nombre élevé de militaires et de membres de la police civile; | UN | (ج) المساهمون الرئيسيون بالأموال والقوات وأفراد الشرطة المدنية المشاركون في جهود التعافي؛ |
c) Des représentants des pays qui participent à l'entreprise de relèvement et fournissent des ressources importantes et un nombre élevé de militaires et de membres de la police civile; | UN | (ج) المساهمون الرئيسيون بالأموال والقوات وأفراد الشرطة المدنية المشاركون في جهود التعافي؛ |
Nous réaffirmons notre appui à la coopération Sud-Sud ainsi qu'à la coopération triangulaire, qui fournissent des ressources supplémentaires indispensables à l'application de programmes de développement. | UN | 49 - ونكرر تأكيد دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، الذي يوفر موارد إضافية هناك حاجة ماسة إليها لتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. | UN | فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات، والترويج لأفضل الممارسات. |
Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance et l'approvisionnement en vivres des camps de réfugiés de Tindouf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
À cet égard, le Conseil lance un appel aux pays donateurs afin qu'ils fournissent des ressources supplémentaires pour faire face à la situation humanitaire d'urgence au Soudan et au Tchad. > > | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن البلدان المانحة إلى أن توفر موارد إضافية لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية في كل من السودان وتشاد " . |
Mais pour cela, la Mission aura besoin du soutien constant des pays qui fournissent des ressources humaines et matérielles et de la coopération soutenue des autorités et du peuple haïtiens. | UN | بيد أن ذلك يتطلب مواصلة الدعم الذي تقدمه الدول المساهمة بموارد بشرية ومادية، واستمرار تعاون سلطات هايتي وشعبها. |