ويكيبيديا

    "fournissent des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم خدمات
        
    • توفر خدمات
        
    • يقدمون خدمات
        
    • تقدم الخدمات
        
    • يقدمون الخدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • تقدم خدماتها
        
    • بتقديم خدمات
        
    • تقدّم خدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • تقدِّم خدمات
        
    • يؤدون خدمات
        
    • يقدمان خدمات
        
    • تُقدِّم خدمات
        
    Envoi de questionnaires aux organismes et aux ONG qui fournissent des services aux réfugiés palestiniens. UN وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين.
    La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. UN ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة.
    En conséquence, le nombre d'hôpitaux publics qui fournissent des services d'interruption de la grossesse, prévus par la loi, est encore très faible. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً.
    Aujourd'hui, 47 000 Cubains et Cubaines fournissent des services techniques spécialisés dans 96 pays. UN ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Définition et mise en pratique d'une formation destinée aux membres fonctionnels qui fournissent des services aux victimes. UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات للضحايا؛
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. UN تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل.
    Environ 3 000 satellites sont opérationnels et fournissent des services essentiels par le biais d'un réseau complexe d'information et de communication. UN ويقدر عدد السواتل العاملة حاليا بـ 000 3 ساتل، تقدم خدمات حيوية في شبكة معقدة للمعلومات والاتصالات.
    Elles constituent 60 % des employés des 800 exploitations agricoles qui fournissent des < < services verts > > aux secteurs de la santé, de l'éducation et des services sociaux. UN فالنساء يشكّلن 60 في المائة من الموظفين في 800 مزرعة تقدم خدمات رعاية خضراء لقطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Soixante-sept pays sur les 100 qui ont répondu fournissent des services d’interprètes. UN وأفادت 67 من 100 بلد وردت منها معلومات أنها تقدم خدمات الترجمة الشفوية.
    Les sociétés privées qui fournissent des services au Ministère doivent aussi se conformer à cette règle. UN ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة.
    Les points de desserte fournissent des services de santé de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis UN نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة
    Ce programme aide à établir des sociétés de services énergétiques spécialisées qui fournissent des services à des clients des secteurs industriel et commercial dans les pays de la CEE; UN ويساعد المشروع على إنشاء شركات متخصصة لخدمات الطاقة، توفر خدمات للعملاء الزراعيين والتجاريين في بلدان وسط وشرق أوروبا؛
    Il existe aujourd'hui environ 200 kinésithérapeutes, 126 techniciens orthopédistes et 105 artisans qui fournissent des services dans 20 des 34 provinces. UN العظام و105 من الحرفيين الذين يقدمون خدمات في 20 مقاطعة من بين المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة.
    Les groupes cibles sont les personnes qui ont des rapports sexuels pour de l'argent et celles qui fournissent des services de diagnostic, de traitement et de conseil concernant les maladies sexuellement transmissibles. UN والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Il existe dans le pays 41 centres de ce type qui fournissent des services aux jeunes et aux adolescents. UN وهناك 41 مركزاً من هذه المراكز في جميع أنحاء البلد تقدم الخدمات للشباب والمراهقين.
    Il n'y a pas de chevauchement entre les fonctions assurées par le Service de l'informatique financière et celles des autres groupes qui fournissent des services dans ce domaine. UN ليس هناك تداخل بين المهام التي تؤديها الدائرة وأية مجموعة أخرى تقدم الخدمات في هذا المجال
    Quant au Koweït, ses dirigeants fournissent des services et des installations, sans parler de l'appui financier, aux agresseurs américains et britanniques dans leurs bases aériennes de Ali Al Salim et Ahmed Al Jaber. UN أما في الكويت فإن حكام الكويت يقدمون الخدمات والتسهيلات للمعتدين الأمريكيين والبريطانيين في قاعدتي علي السالم وأحمد الجابر إضافة إلى التمويل المالي للعدوان الأمريكي البريطاني اليومي على العراق.
    Le fait que peu d'organisations non gouvernementales fournissent des services permanents ou de longue durée est problématique, en termes de durabilité. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه الاستدامة تكمن في قلة المنظمات غير الحكومية التي توفر الخدمات على أساس دائم أو طويل الأجل.
    On dénombre 117 centres qui fournissent des services de soins de santé de base, dont des services de santé procréative. UN - هناك 117 مركزا تقوم بتقديم الخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية ومن ضمنها خدمات الصحة الإنجابية.
    Les pays qui fournissent des services consultatifs aux petites et moyennes entreprises sont le Brésil, l'Égypte et l'Indonésie. UN أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر.
    Dans certains pays, par exemple, des sociétés privées fournissent des services d'utilité publique comme les télécommunications, les transports, l'approvisionnement en énergie, le recyclage des déchets et l'alimentation en eau. UN وفي بعض الدول يقوم مشتغلون بالقطاع الخاص، على سبيل المثال، بتقديم خدمات عامة فعالة مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل والطاقة وتدوير النفايات وإمدادات المياه.
    Les prestataires publics et privés de services liés au développement des entreprises fournissent des services de qualité, comme le demandent les entreprises, dans un souci de durabilité. UN خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص تقدّم خدمات عالية النوعية وفقا لطلب المنشآت وعلى أساس مستدام.
    Ces services comprennent cinq groupes distincts, qui fournissent des services d'appui financiers et administratifs, des services de mobilisation des ressources, des services juridiques, des services informatiques et des services d'information et de sensibilisation du public. UN وتتألف هذه الدوائر من خمس وحدات منفصلة تقوم بتوفير خدمات الدعم المالي والإداري؛ وخدمات تعبئة الموارد؛ والخدمات القانونية؛ وخدمات تكنولوجيا المعلومات؛ وخدمات التوعية العامة والإعلام.
    Les centres sont financés par les autorités locales et fournissent des services gratuits. UN وهذه المراكز تمولها الحكومات [الأجهزة التنفيذية] المحلية. وهي تقدِّم خدمات قانونية مجانية.
    Les contribuables qui fournissent des services indépendants doivent souvent engager des dépenses importantes pour ce faire. UN فدافعو الضرائب الذين يؤدون خدمات مستقلة يتكبدون في كثير من الأحيان مصروفات كبيرة في القيام بذلك.
    Ils ne comprennent pas les coûts connexes (comme ceux afférents au service d'assistance ou au Centre mondial de services, qui fournissent des services ne se limitant pas au PGI, ni les coûts afférents aux systèmes associés et intégrés tels que la gestion des dossiers). UN ولا تشمل هذه التكاليف التكاليفَ ذات الصلة (مثل تكلفة مكتب المساعدة ومركز الخدمات العالمية اللذين يقدمان خدمات تتعدى نظام التخطيط، ولا تكاليف الأنظمة المرتبطة بذلك أو الأنظمة المتكاملة كإدارة السجلات).
    Action no 29 Promouvoir et renforcer la capacité des femmes, des hommes et des organisations de survivants, ainsi que des autres organisations et institutions nationales qui fournissent des services d'assistance aux victimes, afin de renforcer la prise en main et la viabilité au niveau national. UN الإجراء رقم 29 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد