La délégation a indiqué que le principal rôle du FNUAP était de mener des activités de plaidoyer pour s'assurer que les autres organismes qui fournissent une aide humanitaire y intègrent des services de santé en matière de reproduction. | UN | وأشار الوفد إلى أن الدور اﻷساسي للصندوق ينبغي أن يكون هو دعم الدعوة إلى كفالة مشاركة وكالات أخرى في تقديم المساعدة اﻹنسانية، بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية. |
La délégation a indiqué que le principal rôle du FNUAP était de mener des activités de plaidoyer pour s'assurer que les autres organismes qui fournissent une aide humanitaire y intègrent des services de santé en matière de reproduction. | UN | وأشار الوفد إلى أن الدور الأساسي للصندوق ينبغي أن يكون هو دعم الدعوة إلى كفالة مشاركة وكالات أخرى في تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية. |
Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Notant que, parmi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم يشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Les parties doivent s'abstenir de toutes actions préjudiciables à la population civile et elles doivent faciliter le travail des organisations internationales et non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire. | UN | ولذا يجب على الجانبين اجتناب أي أعمال تضر بالسكان المدنيين وينبغي لهما تيسير عمل المنظمات الدولية وغير الحكومية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية. |
110.83 Garantir une collaboration étroite entre la police et les ONG qui fournissent une aide aux victimes de la traite (Slovénie); | UN | 110-83- ضمان التعاون الوثيق بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر (سلوفينيا)؛ |
Le mandat du Groupe a en outre été élargi pour que celui-ci concentre aussi son activité dans la province orientale, ainsi que sur les réseaux régionaux et internationaux qui fournissent une aide aux groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وجرى أيضا توسيع نطاق ولاية الفريق بناء على طلب المجلس بأن يركز الفريق أنشطته أيضا على المقاطعة الشرقية وكذلك على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a établi des liens avec des associations qui fournissent une aide dans ce domaine. | UN | وأُنشئت روابط مع الرابطات التي تقدم مساعدات في هذا الصدد. |
50. Diverses institutions des Nations Unies fournissent une aide depuis juillet 1995. | UN | ٥٠ - وابتداء من تموز/يوليه ١٩٩٥، استمرت مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة. |
Notant que, parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
Notant que, parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies quelques-uns seulement fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم يشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، |
D'autre part, il réunit périodiquement les acteurs des Nations Unies qui fournissent une aide à la promotion de l'état de droit pour examiner l'évolution de la situation et échanger des renseignements et il prête son concours pour la mise au point d'une stratégie globale dans ce domaine. | UN | ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة. |
En visant les < < États > > , la Commission reconnaît le rôle que jouent tant les États touchés que les États qui fournissent une aide dans le cadre des activités de réaction aux catastrophes. | UN | وبالإشارة إلى الدول، تعترف اللجنة بالدور الذي تقوم به كل من الدول المتضررة والدول التي تقدم المساعدة لأنشطة الاستجابة للكوارث. |
Je remercie les États Membres qui fournissent une aide aux fins de l'amélioration de la surveillance des frontières du Liban et demande à la communauté internationale d'appuyer l'application de la stratégie globale de surveillance des frontières une fois qu'elle aura été adoptée. | UN | وأشعر بالامتنان للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة من أجل تحسين قدرات لبنان على إدارة الحدود، وأناشد المجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالحدود اللبنانية بمجرد اعتمادها. |
Le Comité se félicite de cette démarche et, compte tenu de la situation dans la zone de mission, recommande d’accorder la priorité à la vente, lorsque c’est possible, des véhicules superflus de la FORDEPRENU à d’autres organismes, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies qui fournissent une aide humanitaire et des secours aux réfugiés et à la population civile locale dans des zones touchées par la crise au Kosovo. | UN | وترحب اللجنة بهذا النهج وتوصي، في ضوء الحالة في منطقة البعثة، بإعطاء اﻷولوية، عند اﻹمكان، لبيع المركبات الزائدة عن الحاجة لدى القوة إلى منظمات ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تقدم الدعم اﻹنساني ودعم اﻹغاثة للاجئين والسكان المدنيين المحليين في المناطق المتضررة باﻷزمة الناشبة في كوسوفو. |
Elle a établi des liens avec des associations qui fournissent une aide dans ce domaine. | UN | وأُنشئت روابط مع الرابطات التي تقدم مساعدات في هذا الصدد. |
Les subventions ont été accordées à environ 130 organisations qui fournissent une aide médicale, psychiatrique, psychologique, sociale, économique, juridique, humanitaire ou autre à des victimes de la torture et aux membres de leurs familles en provenance du monde entier. | UN | وقد قدمت اﻹعانات لنحو ١٣٠ منظمة تقدم المعونة الطبية والنفسية والسيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية واﻹنسانية وغيرها من أنواع المعونة اﻵتية من العالم أجمع، لضحايا التعذيب وﻷفراد أسرهم. |
La délégation jordanienne reconnaît avec gratitude et appréciation la contribution précieuse de toutes les personnes, agences, institutions et organisations non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire au peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine, mais nous voudrions en même temps exprimer notre profonde préoccupation devant la situation humanitaire extrêmement dangereuse dans ce pays traumatisé. | UN | إن وفــد بلادي وهو يعرب عن شكره وتقديره لكل اﻷفراد والجماعات والهيئات واﻷجهزة التي تقدم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك ليود أن يعرب أيضا عن قلقه من الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة هناك والناتجه عن إمعان الصرب في عدوانهم وعجز اﻷمم المتحدة عن وقف العدوان. |
Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. | UN | ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة. |
Ce document comporte également des liens vers les organisations qui fournissent une aide aux victimes de violences domestiques. | UN | ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي. |
S'il est vrai que les organisations non gouvernementales et les institutions religieuses fournissent une aide dans ce domaine, le Gouvernement kényen n'en demeure pas moins convaincu que la place des personnes âgées est dans la famille. | UN | وإذا كانت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية تقدم معونة في هذا المجال فإن حكومة كينيا ما زالت على يقين بأن مكان المسنين يجب أن يكون بين أسرهم. |
Les victimes d'infractions pénales ont le droit d'être informées par écrit de leurs droits dans les procédures pénales et d'être informées sur les ONG qui fournissent une aide juridictionnelle gratuite. | UN | يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية. |
45. Les services de secours et d'assistance sociale fournissent une aide directe aux réfugiés incapables de subvenir à leurs besoins essentiels en matière de vivres et de logement et cherchent à les encourager, ainsi que d'autres réfugiés défavorisés, à compter sur eux-mêmes grâce à des stratégies de développement social. | UN | ٤٥ - إن برنامج خدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية يوفر اﻹغاثة المباشرة للاجئين غير القادرين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية من مأكل ومأوى، وينمي مبدأ الاعتماد على الذات لديهم ولدى غيرهم من اللاجئين المحرومين، من خلال استراتيجيات إنمائية للرعاية الاجتماعية. |