Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. | UN | ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب. |
Le secteur du tourisme est segmenté et les fournisseurs étrangers visent principalement la clientèle haut de gamme. | UN | وتجارة السياحة مجزأة إلى قطاعات، وهدف الموردين الأجانب الرئيسي هو الأسواق عالية القيمة. |
Les restrictions concernant le traitement national portent le plus souvent sur l'éligibilité des fournisseurs étrangers aux subventions et l'accès des étrangers à la propriété foncière. | UN | وتتعلق قيود المعاملة الوطنية المستعملة بصورة متواترة باستحقاق الموردين الأجانب للإعانات، وبالقيود على تملك الأجانب للأراضي. |
Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. | UN | وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية. |
Seuls les acteurs du marché de gros courraient un risque d'éviction élevé du fait de l'entrée de fournisseurs étrangers. | UN | ولا يتوقع خطر كبير للإقصاء سوى في قطاع تجارة الجملة مع دخول موردين أجانب. |
À la fin de l'année 1985, des souches bactériennes, du matériel de laboratoire de base ainsi que des équipements et du matériel de production expérimentaux ont été achetés à des fournisseurs étrangers. | UN | وفي أواخر عام 1985، تم شراء السلالات البكتيرية والمعدات الأساسية للمختبرات ومعدات ومواد الإنتاج على نطاق تجريبي من الموردين الأجانب. |
Il demande à tous les fournisseurs étrangers de mettre fin aux ventes directes et indirectes aux forces de défense et de sécurité ivoiriennes de véhicules qui n’ont pas fait l’objet d’une dérogation du Comité des sanctions. | UN | وهو يدعو جميع الموردين الأجانب إلى وقف التزويد المباشر أو غير المباشر لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية بالمركبات التي لم تخضع للإعفاء من الحظر المفروض من قبل لجنة الجزاءات. |
Cependant, la disponibilité de ces méthodes est sévèrement limitée, de même que les médicaments et autres matériels et produits liés à l'hygiène sexuelle et la santé génésique, du fait de l'accès limité de Cuba à des produits et à des fournisseurs étrangers. | UN | إلا أن توافر هذه الوسائل محدود للغاية، مثلما هي الحال بالنسبة للأدوية وغيرها من المعدات والسلع الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، نتيجة للقيود المفروضة على حصول كوبا على المنتجات الأجنبية ووصولها إلى الموردين الأجانب. |
30. Le principe commercial du traitement national pourrait contribuer à réduire le protectionnisme en ce qu'il garantit un traitement au moins aussi favorable aux fournisseurs étrangers. | UN | 30- وسيساعد تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية في مجال التجارة على الحد من الحمائية من خلال ضمان معاملة الموردين الأجانب للحكومات معاملةً لا تقل عن معاملة الموردين المحليين. |
De plus, le manque de fournisseurs nationaux dynamiques est souvent le principal obstacle à la création de liens locaux, par les sociétés transnationales, qui à plusieurs occasions ont donc été amenées à encourager des fournisseurs étrangers à créer des usines locales ou à préférer produire leurs propres produits intermédiaires. | UN | كما أن عدم توفر موردين محليين من ذوي الكفاءة ما برح غالبا عقبة رئيسية أمام إقامة روابط محلية من جانب الشركات عبر الوطنية، التي ما برحت تشجع في هذه المناسبات الموردين الأجانب على إنشاء مرافق محلية أو التي تفضل الإنتاج في الداخل. |
Le réseau comprenait les sociétés de commerce d'État, créées et contrôlées par la Commission d'industrialisation militaire, et leurs succursales à l'étranger, le secteur privé iraquien et les sociétés de commerce étrangères opérant en Iraq et à l'extérieur, de multiples intermédiaires, des chaînes de fournisseurs étrangers, des comptes bancaires et des compagnies de transport. | UN | وتكونت الشبكة من شركات تجارية حكومية، أنشأتها وأدارتها هيئة التصنيع العسكري ولها فروع في بلدان أجنبية؛ والقطاع الخاص العراقي والشركات التجارية الأجنبية العاملة في العراق وفي الخارج؛ ووسطاء متعددين، وسلاسل من الموردين الأجانب للأصناف والمواد؛ وحسابات مصرفية وشركات نقل. |
Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية. |
À cette époque, la production était lourdement tributaire de l'importation de produits chimiques précurseurs provenant de fournisseurs étrangers. | UN | في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب. |
Qui plus est, la protection a restreint les débouchés de fournisseurs étrangers plus compétitifs, en particulier ceux des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت الحماية إلى تضييق فرص السوق أمام موردين أجانب أكثر تنافسا، ولا سيﱠما من البلدان النامية. |
Toutefois, à mesure que les travaux du projet Dhafer avançaient, des contrats étaient conclus avec des fournisseurs étrangers pour la livraison clefs en main d'installations de R-D concernant la pyrotechnique, la production de charges creuses d'explosifs brisants, et d'autres types d'expériences. | UN | بيد أنه مع تقدم اﻷعمال في مشروع الظافر، تم الدخول في تعاقدات مع موردين أجانب لبناء مرافق للبحث والتطوير جاهزة للاستعمال ﻷغراض صناعة الصواريخ ولانتاج مواد مشكلة شديدة الانفجار، والتجارب المرتبطة بذلك. |
La législation allemande peut autoriser les cartels d'importation si les importateurs se trouvent face à des fournisseurs étrangers ayant une position dominante sur le marché et si la concurrence intérieure n'est pas sensiblement restreinte. | UN | وبموجب القانون الالماني، يمكن أن يسمح بكارتلات الواردات إذا كان المستوردون يواجهون موردين أجانب يهيمنون على السوق وإذا كانت المنافسة المحلية غير مكبوحة فعلا. |
L'obligation de permettre à tous les fournisseurs étrangers de fournir de nouveaux services financiers selon le mode 3 pourrait être jugée difficilement conciliable avec l'idée d'une réglementation renforcée pour assurer la sécurité des produits financiers, à moins d'être conçus de façon appropriée. | UN | أما الالتزام بالسماح لأي موردين أجانب بتقديم خدمات مالية جديدة عن طريق الأسلوب 3 فقد يتعارض مع زيادة الاهتمام التنظيمي بسلامة المُنتجات المالية ما لم تكن مصمَّمة تصميماً ملائماً. |
Réduction de la dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers et volonté de parvenir à une plus grande indépendance économique, par exemple en cas de pénurie de devises étrangères ou de l'approvisionnement énergétique ; | UN | أ- تقليل الاعتماد الخارجي على مورّدين أجانب وتحقيق قدر أكبر من الاستقلال الاقتصادي، عند مواجهة نقص في العملة الأجنبية أو في إمدادات الطاقة على سبيل المثال؛ |
À la fin de 1987, l'Iraq a commencé la construction de trois usines où devait se fabriquer le premier étage des missiles sous la supervision technique des fournisseurs étrangers. | UN | وفي نهاية عام 1987، شرع العراق في بناء ثلاث منشآت لإنتاج المرحلة الأولى من القذيفة في ظل الإشراف التقني لموردين أجانب. |
Il arrive toutefois également que les restrictions imposées aux fournisseurs étrangers visent essentiellement à préserver la qualité des services. | UN | ولكن في بعض الحالات، تهدف القيود التي تمسّ مقدمي الخدمات الأجانب إلى المحافظة على نوعية الخدمات بشكل أساسي. |
L'Iraq y a inclus, à la demande de la Commission, des pièces justificatives telles que contrats, offres, commandes et comptes rendus de réunions concernant ses transactions avec ses principaux fournisseurs étrangers dans le domaine des missiles. | UN | وبناء على طلب اللجنة، ضمﱠنت العراق إقرارها مستندات تؤيد الكثير من البيانات الصادرة عنه مثل العقود، والعروض، وأوامر الشراء، ومحاضر الاجتماعات المتصلة بتعاملات العراق مع مورديها اﻷجانب الرئيسيين في مجال القذائف. |
12. Même si les critères d'attribution de l'éco-étiquette sont les mêmes pour les fournisseurs locaux et les fournisseurs étrangers, l'éco-étiquetage peut dans la pratique exercer une discrimination à l'égard des producteurs étrangers. | UN | ٢١- على الرغم من أن معايير منح العلامات اﻹيكولوجية هي نفس المعايير للموردين المحليين واﻷجانب، فإن وضع هذه العلامات قد ينطوي، في الواقع، على تمييز ضد المنتجين اﻷجانب. |
Pour acheter, il publie des appels d'offres à l'intention de ses partenaires commerciaux étrangers afin d'acquérir du matériel accompagné de sa documentation technique, acquiert des brevets étrangers, copie des matériels, réalise des fusions ou des absorptions de compagnies étrangères ou achète des actions de compagnies pour accéder à des technologies et assure à ses techniciens des formations auprès des fournisseurs étrangers. | UN | وتشمل طرقها للشراء تقديم عطاءات مباشرة إلى الشركاء التجاريين الأجانب من أجل شراء المواد مع وثائقها التقنية، والحصول على التراخيص وبراءات الاختراع الأجنبية، ونسْخ المواد، وإجراء عمليات اندماج مع شركات أجنبية أو استيعابها، أو شراء سندات في شركات تسمح لها بالوصول إلى التكنولوجيات، أو إرسال فنيين إلى المورِّدين الأجانب للحصول على التدريب. |