Le rapport annuel fournit aux non-membres du Conseil un aperçu transparent et global du travail intensif réalisé par le Conseil de sécurité. | UN | يزود التقرير السنوي الدول غير الأعضاء في المجلس باستعراض شفاف وشامل للعمل المكثف الذي قام به مجلس الأمن. |
Par ailleurs, le fait de lier les femmes à l'environnement fournit aux organismes d'aide un prétexte pour réduire les crédits séparés. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الربط بين المرأة والبيئة يزود وكالات المعونة بمبرر لتخفيض التمويل المستقل لها. |
La Division fournit aux correspondants accrédités les moyens de radiodiffuser des informations et des programmes sur les travaux de l'ONU. | UN | تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بالوسائل اللازمة لبث رسائلهم وبرامجهم اﻷخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
L'industrie du disque fournit aux diffuseurs de la musique enregistrée. | UN | إن صناعة التسجيل تزود هيئات الإذاعة بالموسيقى المسجلة. |
Il fournit aux réfugiés palestiniens un large éventail de services, notamment des services de soins de santé, d'éducation et d'assistance sociale. | UN | وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي. |
Le Ministère des affaires étrangères fournit aux professeurs d'université et aux chercheurs les documents nécessaires en matière de droit international. | UN | كما تقوم وزارة الخارجية بتزويد اساتذة الجامعات والباحثين بوثائق القانون الدولي المطلوبة. |
Le Programme d'action fournit aux États intéressés un instrument efficace leur permettant de poursuivre le développement durable aux niveaux national et régional. | UN | ويزود برنامج العمل الدول المعنية بأداة ملموسة للمضي في طريق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Le SIAM fournit aux entreprises de transport des données fiables, utiles et immédiates sur la localisation des marchandises et du matériel de transport. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Ce système fournit aux États signataires des indications quantitatives qui leur donnent une idée de l'importance des mesures relevées. | UN | وهو يزود الدول الموقّعة بمعيار كمي لتقدير أهمية المقاييس. |
Il énonce les droits des inspecteurs et les devoirs et obligations de l'Iraq, et fournit aux inspecteurs la documentation de base relative aux décisions du Conseil de sécurité et aux autres sources du mandat de la Commission. | UN | ويعرض الدليل كذلك حقوق المفتشين وما يقابلها من واجبات والتزامات من جانب العراق، كما يزود المفتشين بالنصوص الأساسية كمقررات مجلس الأمن وغيرها من المصادر التي تتناول ولاية اللجنة. |
fournit aux organes intergouvernementaux techniques et régionaux, lorsqu'ils en font la demande, des études d'évaluation approfondies dans les domaines qui relèvent de leurs compétences; | UN | يزود الهيئات الحكومية الدولية الفنية واﻹقليمية، بناء على طلبها، بدراسات تقييمية متعمقة في مجالات اختصاصها؛ Page: 2 |
18. Cette norme fournit aux organismes des lignes directrices précises concernant la façon de mettre en place et d'améliorer un système de gestion de l'environnement (ou " système de management environnemental " ). | UN | ٨١- إن المعيار إيزو ١٠٠٤١ يزود المنظمات بمبادئ توجيهية محددة تخص كيفية تطبيق وتحسين نظام لﻹدارة البيئية. |
Il fournit aux utilisateurs possédant des réseaux d'information une technologie micro—informatique utilisant les logiciels de communication existants. | UN | وهو يزود المستخدمين الذين لديهم شبكات للمعلومات بتكنولوجيا يسيرة التناول للحاسبات الدقيقة، تستخدم برامجيات الاتصال الموجودة. |
La Division fournit aux correspondants accrédités les moyens leur permettant d'envoyer des dépêches et de diffuser des programmes d'information sur les travaux des Nations Unies. | UN | تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بمرافق لبث مراسلات وبرامج اخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
La Bibliothèque, qui compte un effectif de 130 personnes, fournit aux missions permanentes des Etats Membres, aux délégations et aux membres du Secrétariat de l'ONU, les informations et les publications nécessaires à leurs travaux. | UN | والمكتبة، بموظفيها البالغ عددهم ١٣٠، تزود البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها ﻷعمالها من معلومات ومنشورات. |
La Bibliothèque, qui compte un effectif de 130 personnes, fournit aux missions permanentes des États Membres, aux délégations et aux membres du Secrétariat de l'ONU les informations et les publications nécessaires à leurs travaux. | UN | والمكتبة، بموظفيها البالغ عددهم ١٣٠، تزود البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها ﻷعمالها من معلومات ومنشورات. |
Elle met au point des outils et des techniques et fournit aux défenseurs des droits de l'homme une formation et un appui personnalisés. | UN | وتقوم المنظمة بتطوير الأدوات والتقنيات وتزود المدافعين بالتدريب والدعم حسب الحاجة. |
Le CEOS fournit aux parties prenantes du GEO des données d'observation de la Terre, des produits d'information et des compétences connexes. | UN | وتزود الأطراف المعنية في الفريق ببيانات رصد الأرض، والمنتجات الإعلامية، والخبرات المناسبة. |
La culture fournit aux enfants leur identité et une continuité qui sont importantes dans des contextes de crises ou de catastrophes. | UN | 87 - وتزود الثقافة الأطفال بالهوية والاستمرارية، وهما أمران مهمان في السياقات المتضررة من الأزمات وحالات الطوارئ. |
Pour le compte de l'UIT, l'UNOPS fournit aux partenaires de la société civile le soutien administratif et en matière d'encadrement requis pour assurer le succès de leur participation. | UN | ويقوم المكتب، نيابة عن الاتحاد، بتزويد الشركاء من المجتمع المدني بكل الدعم الإداري والتنظيمي اللازم لإنجاح مشاركتهم. |
7. La Partie invitante fournit aux observateurs un programme d'observation, les matériels correspondants et toute autre forme d'assistance dont ils ont besoin. | UN | ٧ - يقوم الطرف الداعي بتزويد المراقبين ببرنامج المراقبة والوثائق ذات الصلة، كما يقدم لهم كل ما يلزمهم من عون. |
Le programme rembourse les frais de transport d'urgence et fournit aux hôpitaux le matériel et les médicaments essentiels. | UN | ويسدد البرنامج نفقات النقل في حالات الطوارئ ويزود المستشفيات بالمعدات والأدوية الضرورية. |
Le rapport fournit aux États membres des informations sur l'ampleur et l'intensité des activités de la CNUCED dans ces pays et tente de tirer les premiers enseignements de l'action menée et d'évaluer, dans la mesure du possible, les résultats obtenus. | UN | ويزوِّد هذا التقرير الدول الأعضاء بمعلومات عن حجم أنشطة الأونكتاد وكثافتها في هذه البلدان. وفيه محاولة لعرض الدروس المفيدة والعبر الأولية المستقاة من الأنشطة المضطلع بها، بما في ذلك، حيثما أمكن، تقييم النتائج المُحرزَة. |
Les circonstances atténuantes sont accordées à la personne qui fournit aux autorités compétentes des informations sur des infractions commises qui permettent d'éviter les récidives. | UN | ويستفيد من العذر المخفّف من يزوّد السلطات المختصّة، بعد اقتراف الجرائم المنصوص عليها، بمعلومات تتيح منع تماديها. |