ويكيبيديا

    "fourniture de ces services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفير هذه الخدمات
        
    • تقديم تلك الخدمات
        
    • تقديم هذه الخدمات
        
    • إيصال هذه الخدمات
        
    • لتقديم هذه الخدمات
        
    • توفير تلك الخدمات
        
    • تقديم مثل هذه الخدمات
        
    • لتقديم تلك الخدمات
        
    En conséquence, il est demandé aux États Membres de contribuer à régler les coûts potentiels de la fourniture de ces services. UN وبناء عليه، طلب إلى الدول المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات.
    La fourniture de ces services a été au cœur des modèles sociaux mis en place en Europe. UN وقد كان توفير هذه الخدمات في صلب برامج الرعاية الاجتماعية في أوروبا.
    Les problèmes que pose actuellement la fourniture de ces services sont véritablement épouvantables. UN ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن.
    Assurer la liaison avec les services du protocole et de la presse ainsi que le fonctionnaire chargé de la sensibilisation du public de l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture de ces services aux réunions de la Convention; UN التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛
    Par rapport aux services de soin prénatals, la fourniture de ces services a augmenté nettement au cours des 10 dernières années. UN وفيما يتعلق بخدمات الرعاية قبل الولادة، زاد تقديم هذه الخدمات بشكل ملحوظ في السنوات العشر الأخيرة.
    Toutefois, la rentabilité reste le critère principal pour ce qui est du mode de fourniture de ces services. UN ولكن يبدو أن الفعالية من حيث التكلفة لا تزال هي المعيار في اختيار وسيلة إيصال هذه الخدمات.
    L'utilisation de l'énergie pour la fourniture de ces services devrait être efficace. UN وينبغي أن يتسم استخدام الطاقة لتقديم هذه الخدمات بالفعالية.
    En tout état de cause, il faudrait que la Mission contrôle dûment la fourniture de ces services. UN وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات.
    L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. UN ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة.
    Ce supplément de ressources permettra d'assurer que la Mission dispose du personnel nécessaire à la bonne supervision de la fourniture de ces services. UN وستكفل هذه الزيادة أيضا حصول البعثة على الموارد البشرية المطلوبة للإشراف بصورة ملائمة على توفير هذه الخدمات.
    Au sein de l'Office, la Division des services administratifs est responsable de la fourniture de ces services et de la mise en œuvre du programme de travail pour ce chapitre. UN وتعتبر شعبة الخدمات الإدارية التابعة للمكتب مسؤولة عن توفير هذه الخدمات وتنفيذ برنامج العمل في إطار هذا الباب.
    En fait, plus le pays est pauvre et plus la main-d'oeuvre est bon marché, et par conséquent moins coûte la fourniture de ces services. UN وفي الواقع، كلما كانت الدولة فقيرة، كانت عمالتها أرخص، ومن ثم كان توفير هذه الخدمات أرخص.
    À cet effet, il y a lieu de promouvoir une gestion transparente et responsable des services publics ainsi que des partenariats avec le secteur privé et les organisations à but non lucratif pour la fourniture de ces services. UN وتحقيقا لهذا الغرض لا بد من تعزيز الإدارة الشفافة والقابلة للمساءلة للخدمات العامة وكذلك تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات التي لا تستهدف الربح من أجل توفير هذه الخدمات.
    47.2 L'Office perçoit des redevances auprès des banques et institutions financières pour ses services de supervision et de réglementation afin de couvrir les frais directs et indirects encourus lors de la fourniture de ces services. UN ٧٤-٢ تفرض الهيئة على المصارف والمؤسسات المالية رسوما مقابل خدماتها اﻹشرافية والتنظيمية من أجل سداد نفقاتها المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تقديم تلك الخدمات.
    Il s'inquiète toutefois du fait que la fourniture de ces services ne soit pas toujours systématique et ne couvre pas l'ensemble du pays. Il est également difficile de savoir qui a la responsabilité des services fournis et quelle est la réglementation applicable aux prestataires de services. UN ولكن اللجنة قلقة من كون تلك الخدمات قد لا تقدَّم دائماً بصورة منهجية وشاملة في جميع أنحاء البلاد ولأن اللجنة لا تعلم بوضوح من المسؤول عن تقديم تلك الخدمات وما هي اللوائح التي يسترشد بها مقدمو الخدمات.
    214. Le Comité note que les ressources allouées à l'éducation, à la santé et à la protection sociale tendent à augmenter et que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, joue un rôle important dans la fourniture de ces services. UN 214- تلاحظ اللجنة اتجاهاً متزايداً فيما يتعلق بتخصيص الموارد لقطاعات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية، كما تلاحظ مشاركة المجتمع المدني الهامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في تقديم تلك الخدمات.
    Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. UN ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات.
    Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. UN وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات.
    La fourniture de ces services devrait même permettre aux bureaux extérieurs d'accroître sensiblement leurs capacités financières et administratives à un moment où le renforcement de la modalité de l'exécution par des entités nationales donne à cet accroissement un caractère d'urgente priorité. UN وفي الوقت نفسه من المتوقع أن يؤدي تقديم هذه الخدمات إلى زيادة القدرة المالية واﻹدارية للمكاتب الميدانية بشكل كبير في وقت تجعل فيه زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني هذا اﻷمر ذا أولوية عالية.
    Les responsables des communautés et les communautés elles-mêmes devront participer à la fourniture de ces services de base par un élargissement et une reproduction du concept des journées nationales de vaccination. UN وستكون هناك حاجة إلى قيام قادة المجتمع والمجتمعات نفسها بالمشاركة في إيصال هذه الخدمات الأساسية من خلال زيادة وتوسيع نطاق مفهوم أيام التحصين الوطنية.
    Des ressources accrues ont pu être déployées ces dernières années en faveur des efforts de lutte contre le paludisme dans les pays endémiques et épidémiques, ces ressources étant destinées notamment à la surveillance, à la prévention et au traitement ainsi qu'au renforcement des systèmes sanitaires nécessaires à la fourniture de ces services. UN وقد حُشد في السنوات الأخيرة مزيد من الموارد لجهود مكافحة الملاريا في البلدان التي يستوطنها المرض والبلدان الموبوءة به، تشمل الموارد المخصصة للمراقبة والوقاية والعلاج وتعزيز النظم الصحية اللازمة لتقديم هذه الخدمات.
    La fourniture de ces services améliorerait sensiblement le sort des femmes rurales du Kenya. UN ومن شأن توفير تلك الخدمات أن يحسّن مقدرات النساء الريفيات في كينيا.
    Mais l'inadéquation de cette assistance a été dénoncée par ceux qui connaissent bien les mécanismes internes de l'OMC et qui notent que la fourniture de ces services est en contradiction avec l'impératif de neutralité du personnel de l'OMC; de plus, cette assistance n'intervient souvent qu'après qu'un différend a surgi. UN لكن الذين يعرفون جيداً طريقة عمل منظمة التجارة العالمية يبرزون عدم كفاية مثل هذه المساعدة، ويلاحظون أن تقديم مثل هذه الخدمات يتناقض مع اشتراط الحياد في موظفي المنظمة، زد على ذلك أن مثل هذه المساعدة لا تقدم إلا بعد نشوء نزاع ما(98).
    Les activités déployées par les ESP au titre de la fourniture de ces services peuvent avoir des conséquences positives ou négatives pour leurs clients, la population locale de leur zone d'activité, le climat général de sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit. UN وقد تكون لما تمارسه الشركات الأمنية الخاصة من أنشطة لتقديم تلك الخدمات آثار إيجابية أو سلبية على العملاء، والسكان المحليين في منطقة نشاطها، والبيئة الأمنية العامة، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد