Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. | UN | وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية. |
Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. | UN | وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية. |
Décrire le dispositif interdisant la fourniture de ressources économiques aux groupes terroristes en Algérie ou à l'étranger. | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
Ceci dépend à son tour, dans une large mesure, de la fourniture de ressources financières et humaines appropriées. | UN | وهذا يتوقف بدوره، والى حد بعيد، على توفير موارد كافية، مالية وبشرية على السواء. |
Un domaine d'intérêt particulier est la fourniture de ressources adéquates et l'élargissement de l'action technique connexe. | UN | وأحد مجالات الاهتمام الخاص هو تقديم الموارد الوافية بالغرض وتوسيع سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة. |
D'autres Parties ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur la fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles par les pays développés parties. | UN | ورأت أطراف أخرى أنه ينبغي التركيز على تقديم موارد مالية جديدة وإضافية من جانب البلدان الأطراف المتقدمة. |
Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء. |
Il compte apporter un appui énergique aux activités de la Cour, sous forme de fourniture de ressources financières et humaines. | UN | وتعتزم اليابان تقديم مزيد من الدعم بشكل استباقي لأنشطة المحكمة من خلال توفير الموارد المالية والبشرية. |
Ils ont décidé qu'une attention toute particulière continuera à être accordée à la question de la fourniture de ressources suffisantes, tant sous forme de compétences que de moyens financiers, pour que la CSCE puisse atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وقرروا المتابعة النشطة لمسألة توفير الموارد الكافية اللازمة لوفاء المؤتمر بوعده، في شكل الخبرة فضلا عن التمويل. |
:: Faciliter la fourniture de ressources et l'adoption de mesures de protection sociale; | UN | :: تيسير توفير الموارد وتدابير الحماية الاجتماعية |
:: En contribuant, par la fourniture de ressources humaines et techniques, aux initiatives internationales de promotion et de défense des droits de l'homme; | UN | :: المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عن طريق توفير الموارد البشرية والتقنية. |
La fourniture de ressources humaines et financières constitue le talon d’Achille du maintien de la paix. | UN | وأوضح أن توفير الموارد البشرية والمالية يشكل موطن الضعف بالنسبة لحفظ السلام. |
Texte sur la fourniture de ressources financières | UN | نص يتضمن معلومات عن توفير الموارد المالية |
Dans certaines régions, la fourniture de ressources de base, comme l'accès à l'eau potable et aux soins de santé, est également encouragée. | UN | وفي بعض المناطق، يجري أيضا دعم توفير الموارد الأساسية، وخصوصا، الحصول على مياه الشرب والرعاية الصحية. |
La mise en oeuvre de la Convention dépend dans une large mesure de la fourniture de ressources financières substantielles, qu'elles soient nouvelles ou additionnelles. | UN | إن تطبيق الاتفاقية يتوقف الى حد كبير على توفير موارد جديدة وإضافية كبيرة. |
Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية، |
Certains considèrent que ces taux sont excessifs et injustifiables, et qu'ils font obstacle à la fourniture de ressources extrabudgétaires. | UN | ويرى بعض هؤلاء المانحين أن هذه المعدلات مفرطة ولا مبرر لها وأنها تشكل عقبة أمام توفير موارد من خارج الميزانية. |
La fourniture de ressources additionnelles, sur une base garantie et prévisible, est une condition préalable du développement durable des pays les moins avancés et des pays sans littoral. | UN | وإن تقديم الموارد اﻹضافية على أساس مؤكد ويمكن التنبؤ به شرط مسبق للتنمية القابلة للاستدامة للبلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية. |
Les représentants des pays donateurs et des organisations internationales du nord ont présenté les mesures qu'ils prenaient, dont la fourniture de ressources financières. | UN | وقام ممثلو البلدان المانحة وممثلو المنظمات الدولية المنتمية إلى الشمال بعرض اﻹجراءات التي يقومون باتخاذها، بما في ذلك تقديم موارد مالية. |
Il fallait veiller aux synergies et à une progressivité adéquate entre les niveaux d'engagement, les coûts, les ressources disponibles et la fourniture de ressources financières et techniques pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان التآزر والتعاقب بين مستويات الالتزام، والتكاليف، وتوافر الموارد، وإتاحة الموارد المالية والتقنية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية. |
:: Nécessité de tenir compte des mesures et questions liées aux forêts mentionnées dans la Déclaration de Rio, Action 21, etc., lorsqu'on examine la fourniture de ressources supplémentaires, le transfert de technologie et le renforcement des capacités; | UN | :: تدعو الحاجة إلى مراعاة الإجراءات والمسائل ذات الصلة بالغابات المشار إليها في إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21 وما إلى ذلك فيما يتعلق بتقديم موارد جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
L'insuffisance des ressources ne peut être uniquement compensée que par la fourniture de ressources. | UN | والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. |
La coopération pour le développement, en particulier la fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles et le transfert des écotechnologies aux pays en développement à des conditions favorables, reste essentielle. | UN | وأشارت إلى أن التعاون الإنمائي، لا سيما فيها يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية، مسألة أساسية. |
Le renforcement des capacités et la fourniture de ressources financières adéquates sont requis pour encourager le recours à ces énergies. | UN | ويلزم العمل على بناء القدرات وتوفير موارد مالية كافية لتعزيز الطاقة المتجددة. |