ويكيبيديا

    "fournitures essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإمدادات الأساسية
        
    • اللوازم الأساسية
        
    • الإمدادات الحيوية
        
    • لوازم أساسية
        
    • اللوازم الضرورية
        
    • بالإمدادات الأساسية
        
    • واللوازم الضرورية
        
    • للوازم الضرورية
        
    • إمدادات أساسية
        
    • وإمدادات حيوية
        
    La liberté de mouvement est violée et l'accès aux fournitures essentielles est dénié. UN وانتُهكت حرية التنقل، وحُرم الناس من إمكانية الحصول على الإمدادات الأساسية.
    Il importe d'agir immédiatement pour assurer de nouveau l'entrée des fournitures essentielles et du combustible dans la bande de Gaza. UN وعليه، يجب اتخاذ إجراء فوري لضمان دخول الإمدادات الأساسية وإعادة تزويد قطاع غزة بالوقود.
    C'est à cette fin que le FNUAP a mis en place le Programme mondial visant à sécuriser l'approvisionnement en produits de santé procréative, qui assure l'approvisionnement en fournitures essentielles permettant de sauver des vies avant, pendant et après la grossesse dans les pays qui présentent un taux élevé de mortalité et de morbidité maternelles. UN ويوفر البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان اللوازم الأساسية لإنقاذ الحياة قبل الحمل وأثنائه وبعده في البلدان التي بها معدلات مرتفعة في هذا المجال.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches nationales plus prévisibles et durables et mieux planifiées pour se procurer les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، تشرع البلدان في التحرك نحو نهج قطرية مقررة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها بصورة أكبر لتأمين اللوازم الأساسية وكفالة استخدامها.
    Sur cette somme, 1 627 000 dollars ont été affectés à l'achat de fournitures essentielles pour l'armée. UN وخُصص مبلغ وقدره 627 1 مليون دولار من أجل شراء الإمدادات الحيوية للجيش.
    De plus, il a mis sur pied des programmes de soins de santé en milieu rural et achemine les fournitures essentielles vers les zones en difficulté. UN كما استهلت برامج للرعاية الصحية الريفية وتجلب لوازم أساسية إلى المناطق المنكوبة.
    Je tiens aussi à rendre un hommage particulier à notre personnel national qui a courageusement continué à acheminer les fournitures essentielles pendant toute la période du conflit. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع.
    Israël doit lever les bouclages et assurer l'acheminement sans entraves de l'aide humanitaire et autres fournitures essentielles vers la population civile de la bande de Gaza, et ce immédiatement et de manière permanente. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة.
    Elle s'est également rapidement adaptée à l'évolution du marché et elle est devenue un centre spécialisé dans la gestion des fournitures essentielles destinées aux enfants du monde entier. UN كما أنها واءمت نفسها بسرعة مع سوق متغيرة وأصبحت مركزا للخبرات الخاصة بإدارة الإمدادات الأساسية للأطفال في مختلف أنحاء العالم.
    Dans certains de ces pays, des communautés entières ont été disséminées, et les survivants se sont retrouvés aux prises avec de profonds traumatismes psychologiques, outre qu'ils sont exposés aux risques présentés par l'infrastructure détruite et l'absence de fournitures essentielles. UN وفي بعض تلك البلدان، أزيلت مجتمعات محلية بأسرها، وترك الناجون مصابين بصدمة نفسية شديدة، إضافة إلى تعرضهم للمخاطر الناجمة عن تدمير البيئة التحتية وعدم وجود الإمدادات الأساسية.
    La dépréciation du dollar des États-Unis et la hausse du coût du carburant et des prix d'autres fournitures essentielles pèsent lourdement sur les capacités opérationnelles de la MONUC qui manque déjà des moyens voulus pour faire face à l'ampleur de sa tâche. UN وقد فاقم تراجع قيمة دولار الولايات المتحدة وارتفاع تكاليف الوقود وأسعار غيره من الإمدادات الأساسية الضغط على القدرة التشغيلية للبعثة التي تعمل بأكثر من طاقتها أصلا.
    L'imposition par Israël de nouvelles restrictions, notamment l'interruption des fournitures essentielles à la population en électricité, en carburant et autres biens, rendent les conditions humanitaires plus critiques. UN وفرض إسرائيل المزيد من القيود، بما فيها قطع الإمدادات الأساسية للكهرباء والوقود والسلع الأخرى عن السكان المدنيين يجعل الظروف الإنسانية أكثر خطورة.
    Les services sociaux de base, tels que les services de santé, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation, se sont dégradés faute des fournitures essentielles et d'un entretien approprié. UN 10 - كما تدهورت الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل الصحة، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم، وذلك بسبب عدم توافر الإمدادات الأساسية والصيانة الصحيحة.
    Une fois les bouclages levés, quand ils ont pu évaluer la situation des populations affectées, les organismes humanitaires ont signalé des pénuries de vivres et d'autres fournitures essentielles chez les Palestiniens touchés par les incursions. UN وبعد رفع الإغلاق، أصبح بوسع الوكالات الإنسانية، أن تقيِّم حالة السكان المتضررين، وأبلغت عن وجود نقص في الأغذية وغيرها من اللوازم الأساسية بين الفلسطينيين المتضررين من هذه العمليات.
    Des arrangements contractuels ont été conclus pour l'approvisionnement de la mission en combustible et en rations, d'autres arrangements sont sur le point d'être passés pour d'autres fournitures essentielles. UN وقد أبرمت الترتيبات التعاقدية المتعلقة بإمدادات الوقود وحصص الإعاشة من أجل البعثة، وستوضع قريبا الترتيبات المتعلقة بغير ذلك من اللوازم الأساسية في صيغتها الذاتية.
    Achat/approvisionnement en fournitures essentielles pour les interventions en matière de santé et de nutrition UN شراء/توفير اللوازم الأساسية للتدخلات في مجالات الصحة والتغذية
    * L'accent a été mis sur le renforcement et la durabilité de l'approvisionnement en fournitures essentielles des services de santé maternelle dans toutes les installations sanitaires y compris les postes sanitaires. UN - تم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وكفالة استدامة اللوازم الأساسية لخدمات صحة الأم في جميع المرافق الصحية بما في ذلك على مستوى البرامج الصحية
    La Mission a estimé que ses besoins, en ce qui concerne notamment la distribution des fournitures essentielles aux bases d'opérations et l'évacuation des malades et des blessés, pouvaient être satisfaits avec deux hélicoptères et deux avions. UN وقد قدرت البعثة أن احتياجاتها، التي تشمل توريد الإمدادات الحيوية إلى مواقع الأفرقة، وقدراتها المتعلقة بالإجلاء الطبي وإجلاء المصابين، يمكن تلبيتها باستخدام طائرتي هليكوبتر وطائرتين ثابتتي الجناحين.
    Des fournitures essentielles ont été distribuées dans 981 écoles et des coffrets pédagogiques à l'intention des professeurs et des élèves ont été distribués dans 2 015 écoles primaires; 509 191 enfants devraient en bénéficier. UN ووزعت لوازم أساسية على ٩٨١ مدرسة، ووزعت مجموعات من المواد التي يستخدمها التلاميــذ والمدرسون في حجرات الدراسة على ٠١٥ ٢ مدرسة ابتدائية لصالح ١٩١ ٥٠٩ طفلا.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches d'initiative nationale plus prévisibles, planifiées et durables pour garantir les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، بدأت البلدان تتقدم حاليا نحو اتباع نُهج تتسم بقدر أكبر من القابلية للتنبؤ والتخطيط والاستدامة وتسيّرها البلدان، بهدف تأمين توافر اللوازم الضرورية وكفالة استخدامها.
    Il leur manquait trois éléments essentiels pour être véritablement opérationnels : un plan de mobilisation des ressources humaines clair, la liste des fournitures essentielles et une planification logistique d'urgence au plan national. UN كانت تفتقر إلى ثلاثة عناصر أساسية لكي تكون قابلة للتطبيق الفعلي وهي: خطة واضحة لتعبئة الموارد البشرية، وقوائم بالإمدادات الأساسية وخطة للوجستيات داخل البلد في حالات الطوارئ.
    Les prestations comprennent les soins de santé, les soins dentaires, les soins des yeux et les lunettes, les prescriptions, les fournitures essentielles pour le diabète et les services d'ambulance d'urgence, et ce sans prime. UN وتشمل هذه الاستحقاقات الاستفادة المجانية من خدمات برنامج ألبرتا للرعاية الصحية والرعاية السنية والعينية والنظارات والوصفات الطبية واللوازم الضرورية لمرضى السكري وخدمات سيارات الإسعاف.
    8. Confirme que, conformément aux dispositions de la résolution 760 (1992), l'importation en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de fournitures essentielles à la réparation des écluses de la rive droite du Danube pourra être approuvée lors d'une réunion ou de réunions du Comité créé par la résolution 724 (1991) conformément aux procédures fixées par celui-ci; UN ٨ - يؤكد أنه وفقا ﻷحكام القرار ٧٦٠ )١٩٩٢(، يجوز وفقا لاجراءات اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( الموافقة في جلسة أو جلسات تعقدها اللجنة على استيراد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( للوازم الضرورية لاصلاح اﻷهوسة الواقعة على الضفة اليمنى للدانوب؛
    Cependant, les aides-infirmières et les accoucheuses manquent souvent de fournitures essentielles. UN وفي كثير من الأحيان تترك مساعدات الممرضات والقابلات المدرَّبات بدون إمدادات أساسية.
    De même, les tempêtes ont entraîné la perte de matériel et de fournitures essentielles appartenant aux Nations Unies comme le carburant. UN وفي الوقت نفسه، أدت العواصف إلى فقدان بعض المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإمدادات حيوية كالوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد