Les données statistiques indiquant qu'un grand nombre de foyers pauvres sont dirigés par des hommes reflètent bien la réalité à la Jamaïque. | UN | وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا. |
C'est également dans les zones rurales que se concentrent 60,5 % des foyers pauvres et seulement 22,7 % des foyers non pauvres selon le calcul en pourcentage intragroupe (tableau 14.3). | UN | وبالمثل، يوجد لدى المناطق الريفية ٦٠,٥ في المائة من اﻷسر المعيشية الفقيرة و٢٧,٢ في المائة فقط من اﻷسر المعيشية غير الفقيرة حسب اﻹحصاءات بالنسب المئوية داخل الفئة والواردة في الجدول التالي. |
En 1984, 47,7 % des foyers pauvres se trouvaient dans cette situation, et 37,2 % en 1989. | UN | وفي عام ١٩٨٤، بلغت نسبة اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ينطبق عليها هذا الوصف ٤٧,٧ في المائة مقابل ٣٧,٢ في المائة في عام ١٩٨٩. |
Les prix des denrées alimentaires ont considérablement augmenté, ce qui fait que les foyers pauvres ont du mal à subvenir à leurs besoins. Cette situation provoque des morts, des souffrances et de mauvaises récoltes successives. | UN | فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة. |
Ces 10 dernières années, la croissance annuelle moyenne de notre produit intérieur brut s'est maintenue à 7,4 %, alors que le nombre de foyers pauvres a été réduit de moitié. | UN | ففي السنوات العشر الماضية، بقي معدل النمو السنوي لناتجنا المحلي الإجمالي مستقرا بنسبة 7.4 في المائة، وهي نسبة عالية، مع انخفاض عدد الأسر الفقيرة بمعدل النصف. |
Le Cabinet namibien a récemment approuvé un programme de subventions pour l'approvisionnement en eau d'environ 64 000 foyers pauvres à partir de 2016. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء الناميبي مؤخراً على خطة تقضي باعتماد دعم للمياه لصالح نحو 000 84 أسرة معيشية فقيرة اعتباراً من عام 2016. |
À la différence du groupe précédent, l'importance relative de ce groupe semble avoir diminué sensiblement, puisqu'en 1989, il ne représentait plus que 12,3 % des foyers pauvres, contre 38,9 % en 1984. | UN | وخلافا للفئتين السابقتين، فإن هذه الفئة قد انحسرت نسبتها كثيرا، حيث بلغت في عام ١٩٨٩ مجرد ١٢,٣ في المائة من إجمالي اﻷسر المعيشية الفقيرة مقابل ٣٨,٩ في المائة في عام ١٩٨٤. |
La multiplication des pertes économiques résultant des catastrophes ont sapé les efforts de développement, en particulier ceux destinés aux petits exploitants, aux microentreprises et aux foyers pauvres, qui sont frappés de plein fouet par le coût des catastrophes. | UN | وتؤثر الخسائر الاقتصادية المتنامية الناجمة عن الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ على جهود التنمية، لا سيما بالنسبة لصغار المزارعين والمشاريع الصغرى والأسر المعيشية الفقيرة التي تتحمل الجزء الأكبر من تكاليف الكوارث. |
En vertu du Programme Benazir d'appui au revenu, les foyers pauvres dirigés par des femmes ont droit à bénéficier de l'allocation d'une petite somme d'argent pour satisfaire à leurs besoins fondamentaux. | UN | بمقتضى برنامج بينظير لدعم الدخل، يحق للأسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها النساء الحصول على مبالغ نقدية صغيرة للوفاء بالاحتياجات الأساسية. |
Ce processus n'aide pas seulement à réduire la pauvreté en fournissant des revenus additionnels aux foyers pauvres, mais ils donnent de l'indépendance aux femmes qui les reçoivent et décident de leur utilisation. | UN | وهذه العملية لا تساعد على تخفيض حدة الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة فحسب، بل تمكن النساء اللاتي يتلقين التحويلات المالية ويتخذن القرارات بشأن استعمالها. |
Des études montrent que les organismes de microcrédit sont moyennement utiles aux foyers pauvres et à faible revenu qui vivent avec au moins 2 dollars par jour par tête. | UN | وتوضح الدراسات أن مؤسسات الائتمانات المصغرى تخدم الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل على نحومن الشريحة المعتدلة والتي تعيش على أقل من دولارين للفرد يومياً. |
62. Il s'agit du groupe le plus touché par la crise et qui a grossi le plus vite, puisqu'en 1989, il représentait 50,5 % des foyers pauvres contre 13,4 % en 1984. | UN | ٥٣ - كما أنهم يمثلون الفئة اﻷكثر تضررا باﻷزمة، حيث ارتفعت نسبتهم، بأعلى معدل نسبي، من ١٣,٤ في المائة في عام ١٩٨٤ إلى ٥٠,٥ في المائة من إجمالي اﻷسر المعيشية الفقيرة في عام ١٩٨٩. |
La famille et la collectivité sont l'une et l'autre encouragées à jouer un rôle de premier plan dans la protection des droits de l'enfant, par le biais de programmes éducatifs, sanitaires et nutritionnels; un système de bourses a été mis en place à l'intention de petites filles appartenant à des foyers pauvres dans les régions rurales et insalubres, afin d'améliorer la qualité de l'éducation pour les filles. | UN | وهي تشجع اﻷسرة والمجتمع المحلي على الاضطلاع بدور رئيسي في حماية حقوق اﻷطفال من خلال البرامج التعليمية والصحية والتغذوية، وأدخلت نظام اﻹعانات المالية لفتيات اﻷسر المعيشية الفقيرة بالمناطق الريفية والفقيرة ، عملا على تطوير تعليم الفتيات. |
Elle occasionne également un manque à gagner considérable dans les foyers pauvres qui consacrent une part non négligeable de leurs ressources à satisfaire leur dépendance plutôt qu'à l'acquisition de biens essentiels tels que la nourriture, l'éducation ou la santé. | UN | كما أنه يفرض تكاليف باهظة من حيث الفرص البديلة الضائعة على الأسر المعيشية الفقيرة التي تنفق مبالغ طائلة من مواردها لتغطية تكاليف إدمان أفرادها بدلا من إنفاق هذا المال على سلع أساسية أخرى كالغذاء والتعليم والرعاية الصحية. |
Elle demande une clarification concernant la déclaration selon laquelle la majorité des foyers pauvres sont dirigés par des hommes, ce qui semble inhabituel dans le contexte sous-régional, et fait remarquer l'absence du tableau 1.3 à cet égard. | UN | والتمست توضيحا لتعبير أن غالبية الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور، وهي مسألة تبدو غير عادية في إطار المنطقة دون الإقليمية، وأشارت إلى حذف الجدول 1-3 في هذا الصدد. |
L'UE est déterminée à continuer d'appuyer la mise en place d'un secteur financier accessible à tous fournissant aux foyers pauvres et aux microentreprises les services financiers dont ils ont besoin. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة دعم إنشاء قطاع مالي جامع يوفر الخدمات المالية لأرباب الأسر الفقيرة والمشاريع التجارية الصغيرة. |
Lorsque les foyers pauvres retirent leurs enfants de l'école, il y a un risque important qu'ils n'y retourneront pas une fois la crise terminée ou qu'ils ne seront pas capables de rattraper le retard scolaire accumulé du fait de l'absentéisme. | UN | عندما تخرج الأسر الفقيرة أطفالها من المدارس، هناك خطر كبير من أنهم لن يعودوا بمجرد انتهاء الأزمة أو أنهم لن يتمكنوا من تعويض الفجوة التعليمية الناجمة عن عدم الحضور. |
Les revenus des foyers pauvres dans les zones urbaines et rurales subissent les conséquences de la baisse des salaires et des rémunérations, de l'augmentation du travail informel, de l'inversion des flux migratoires et d'une instabilité des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | ويعاني دخل الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية والريفية من انخفاض الأجور والمرتبات، وزيادة العمالة غير الرسمية، والهجرة العكسية، وعدم استقرار أسعار الأغذية والوقود. |
49. Les travaux de recherche montrent que le mariage servile est plus répandu dans les foyers pauvres. | UN | 49- يتضح من الدراسات أن الزواج الاستعبادي ممارسة أكثر شيوعاً في الأسر الفقيرة. |
Toutefois cette moyenne est plus forte dans les foyers pauvres (6,7) et plus encore dans les foyers extrêmement pauvres (7,4). | UN | ومع ذلك فإن هذا المتوسط يكون أعلى بين الأسر الفقيرة (6.7) وأعلى من ذلك مرة أخرى بين الأسرة التي تعيش في فقر مدقع (7.4). |
L'autre projet approuvé, qui réduirait la vulnérabilité de quelque 13 000 foyers pauvres dans la région de Tegucigalpa en améliorant la gestion de l'eau, a été soumis par le Honduras par le biais du PNUD. | UN | أما المشروع الآخر الذي تمت الموافقة عليه فهو مشروع قدمته هندوراس من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه أن يقلل ما تعانيه حوالي 000 13 أسرة معيشية فقيرة في منطقة تيغوسيغالبا من ضعف وذلك عن طريق تحسين إدارة المياه. |