ويكيبيديا

    "fragile entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدقيق بين
        
    • دقيق بين
        
    • هش بين
        
    • الهش بين
        
    C'est seulement par une telle approche que l'équilibre fragile entre les différents intérêts contradictoires et les activités réalisées en mer dans le cadre de la Convention pourra être maintenu. UN وما من سبيل سوى هذا النهج للحفاظ على التوازن الدقيق بين المصالح والأنشطة المتضاربة في المحيطات الذي تحقق في الاتفاقية.
    L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمك، أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية الموارد الطبيعية.
    «L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN " تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمكن أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية المــوارد الطبيعيــة.
    Toutes les sociétés sortant d'un conflit ou divisées font face à la nécessité d'établir un équilibre fragile entre l'oubli et la mémoire. UN وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر.
    Un calme fragile entre Israël et le Hamas a régné durant la période considérée. UN 38 - لقد ساد هدوء هش بين إسرائيل وحماس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue. UN فلقد شهدنا العديد من الفترات المثيرة للقلق التي بدا لنا فيها أن التفاهم الهش بين الطرفين قد انهار بشكل ميئوس منه.
    Toute mesure visant à restreindre le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN وإن أي إجراء لتقييد الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة يهدد التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها ومن شأنه أن يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    l) La nécessité de maintenir l'équilibre fragile entre la préservation de la culture des groupes minoritaires et leur droit de jouir sur un pied d'égalité, à l'abri de la discrimination, de tous les droits de l'homme. UN (ل) المحافظة على التوازن الدقيق بين صون ثقافة مجموعات الأقليات وحقها في التمتع بكافة حقوق الإنسان على قدم المساواة ودون تمييز.
    l) La nécessité de maintenir l'équilibre fragile entre la préservation de la culture des groupes minoritaires et leur droit de jouir sur un pied d'égalité, à l'abri de la discrimination, de tous les droits de l'homme. UN (ل) المحافظة على التوازن الدقيق بين صون ثقافة مجموعات الأقليات وحقها في التمتع بكافة حقوق الإنسان على قدم المساواة ودون تمييز.
    10. M. Park Chul-min (République de Corée) dit que la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire est essentielle pour assurer la viabilité et la crédibilité du Traité et maintenir l'équilibre fragile entre ses trois piliers. UN 10 - السيد بارك تشول - من (جمهورية كوريا): قال إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ذو أهمية حاسمة لكفالة مشروعية ومصداقية المعاهدة والحفاظ على التوازن الدقيق بين ركائزها الثلاث.
    62. Pour promouvoir l'efficacité et la crédibilité du Traité, la Conférence d'examen doit intensifier les efforts visant à garantir le droit des États parties d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à préserver l'équilibre fragile entre les droits et les responsabilités stipulés par le Traité. UN 62 - وأردف قائلا إنه بغية تعزيز فعالية المعاهدة ومصداقيتها، يجب أن يكثف المؤتمر الاستعراضي الجهود المبذولة لحماية حق الدول الأطراف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والحفاظ على التوازن الدقيق بين الحقوق والمسؤوليات المنصوص عليها في المعاهدة.
    10. M. Park Chul-min (République de Corée) dit que la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire est essentielle pour assurer la viabilité et la crédibilité du Traité et maintenir l'équilibre fragile entre ses trois piliers. UN 10 - السيد بارك تشول - من (جمهورية كوريا): قال إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ذو أهمية حاسمة لكفالة مشروعية ومصداقية المعاهدة والحفاظ على التوازن الدقيق بين ركائزها الثلاث.
    62. Pour promouvoir l'efficacité et la crédibilité du Traité, la Conférence d'examen doit intensifier les efforts visant à garantir le droit des États parties d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à préserver l'équilibre fragile entre les droits et les responsabilités stipulés par le Traité. UN 62 - وأردف قائلا إنه بغية تعزيز فعالية المعاهدة ومصداقيتها، يجب أن يكثف المؤتمر الاستعراضي الجهود المبذولة لحماية حق الدول الأطراف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والحفاظ على التوازن الدقيق بين الحقوق والمسؤوليات المنصوص عليها في المعاهدة.
    À cet égard, il est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait gravement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقاداً راسخا أيضا أن أي تدبير يهدف إلى عرقلة الممارسة الكاملة لهذه الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    À cet égard, le Groupe est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice de ces droits inaliénables compromettrait sérieusement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أيضا بأن أي تدبير يهدف إلى عرقلة ممارسة هذه الحقوق غير القابلة للتصرف على أكمل وجه كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويوسع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    À cet égard, le Groupe est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait gravement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أيضا أن أي تدبير يهدف إلى عرقلة الممارسة الكاملة لهذه الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال.
    Le Protocole établit un équilibre fragile entre les préoccupations humanitaires afférentes à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité. UN وأضاف أن البروتوكول يحافظ على توازن دقيق بين الاهتمامات الإنسانية المتعلقة باستعمال الأسلحة التقليدية والحتميات الأمنية.
    2. Tous les instruments internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements, y compris la Convention sur les armes biologiques, établissent un équilibre fragile entre les droits et les obligations des États. UN 2- ثمة توازن دقيق بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومراقبة الأسلحة بما فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Trop souvent, les Nations Unies ont dû se limiter à maintenir indéfiniment une paix fragile entre des parties ennemies qui, même après des décennies, ne manifestent aucune volonté réelle d'assumer la responsabilité de trouver un règlement au conflit. UN وغالبا ما يقتصر دور اﻷمم المتحدة على أن تُــراقب إلــى أجل غير محدد ســلام هش بين أطراف متعادين لا يظهــرون ميلا حقيقيا - ولو بعد عشرات السنين - صوب تحمل مسؤولية ايجاد حل للصراع.
    L'important, c'est l'équilibre fragile entre les dimensions de la réalité et du fantasme dans notre activité sexuelle. Open Subtitles المغزى هنا هو إظهار التوازن الهش بين بُعدي الواقع والخيال في نشاطنا الجنسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد