:: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع |
Celle-ci ne doit pas se faire au détriment de l’environnement et ne doit pas aboutir à la destruction des écosystèmes fragiles ou à des mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | وينبغي ألا يحدث النمو الاقتصادي على حساب البيئة ولا أن يؤدي إلى تدمير النظم اﻹيكولوجية الهشة أو إلى انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Certaines missions de maintien de la paix se sont heurtées à la difficulté supplémentaire de devoir travailler avec des gouvernements fragiles ou peu enclins à coopérer. | UN | واضطرت بعض بعثات حفظ السلام إلى مواجهة التحدي بالتعاون مع حكومات هشة أو غير راغبة في التعاون. |
Bien que certains de ces progrès puissent être fragiles ou insuffisants, il ne fait guère de doute que la situation actuelle est incomparablement meilleure que celle qui prévalait au milieu des années 1990. | UN | وبعض أوجه التقدم المحرز تلك قد تكون هشة أو غير وافية، ولكن لا شك أن الحالة الراهنة أفضل بما لا يضاهى مما كانت عليه خلال منتصف التسعينيات. |
:: En 2014, le Ministère du développement international consacrera 30 % de son aide aux États fragiles ou touchés par un conflit. | UN | :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014. |
Ce lien entre développement, stabilité et droits de l'homme se manifeste peut-être de la manière la plus aiguë dans les États fragiles ou défaillants. | UN | إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة. |
Les États dont les économies sont fragiles ou dont les populations disposent des moindres ressources pour la prévention et la reconstruction sont ceux qui subissent le plus durement les effets des catastrophes naturelles. | UN | فالدول ذات الاقتصادات الهشة والدول التي يملك أهلها موارد أقل في متناول أيديهم للوقاية والتعمير تعاني بشكل أكثر حدة من آثار الكوارث الطبيعية. |
:: La Commission européenne souhaite également utiliser un système d'enveloppes financières régionales du Fonds européen de développement (FED) afin d'appuyer les structures des organisations sous-régionales africaines favorisant la paix et la sécurité et veut étudier les moyens d'adapter l'aide financière du FED aux besoins particuliers des États fragiles ou sortant d'un conflit. | UN | :: والمفوضية الأوروبية مهتمة أيضا بإنشاء مظاريف تمويل إقليمية من خلال صندوق التنمية الأوروبي لدعم تركيبة السلام والاستقرار للمنظمات دون الإقليمية الأفريقية، فضلا عن استكشاف كيفية تعديل التمويل المستمد من صندوق التنمية الأوروبي بحيث يتفق مع الاحتياجات المحددة للدول الهشة ودول ما بعد الصراع. |
Programme de soins à domicile et de soins communautaires de l'Administration de la santé du Queensland, qui assure une subsistance de base et une aide aux personnes fragiles, ou aux personnes âgées handicapées, et aux personnes qui s'en occupent, pour leur permettre de préserver une certaine indépendance chez elles. | UN | :: برنامج البيت الصحي والرعاية المجتمعية الذي يوفر الصيانة الأساسية والدعم لعملائه الضعفاء أو المسنين ذوي الإعاقة وللقائمين برعايتهم، لتمكينهم من الاحتفاظ بقدر من الاستقلال داخل البيت. |
En se concentrant de plus en plus dans des endroits marginaux ou fragiles ou dans des zones urbaines caractérisées par la pauvreté, les populations sont de plus en plus exposées aux risques. | UN | وأدى الميل المتزايد لﻷشخاص إلى أن يعيشوا على المناظر الطبيعية الهامشية أو الهشة أو في أحوال الفقر الحضري إلى زيادة تعرضهم ﻷضرار المخاطر. |
Compte tenu de notre expérience, nous considérons qu'il est indispensable de développer la pratique de la sécurité humaine, notamment dans le cadre des États fragiles ou des États en situation postconflictuelle. | UN | واستنادا إلى تجربتنا، نعتقد أن من الضروري تطوير ممارسات للأمن البشري، ولاسيما في الدول الهشة أو التي تشهد حالات ما بعد الصراع. |
Une politique environnementale est également souhaitable, en particulier dans les pays ayant des écosystèmes fragiles ou menant des activités importantes d'extraction de ressources. | UN | كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع. |
Par exemple, des modifications du régime des pluies peuvent accroître la rivalité à laquelle donne lieu l'accès aux ressources et, partant, entraîner des tensions et des migrations potentiellement déstabilisantes, en particulier dans des pays fragiles ou des régions instables. | UN | فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة. |
Par exemple, des modifications du régime des pluies peuvent accroître la rivalité à laquelle donne lieu l'accès aux ressources et, partant, entraîner des tensions et des migrations potentiellement déstabilisantes, en particulier dans des pays fragiles ou des régions instables. | UN | فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة. |
La Commission devrait profiter du fait de nombreux gouvernements - notamment celui des Pays-Bas - et institutions sont en train de réorienter leurs politiques vers les États fragiles ou touchés par un conflit. | UN | وينبغي أن تستغل اللجنة حقيقة أن مؤسسات وحكومات كثيرة - بما فيها هولندا، تعيد توجيه سياساتها تجاه الدول الهشة أو المتضررة بالنزاع. |
Ses missions et ses envoyés sont aux prises avec des conflits en évolution rapide, des cadres politiques fragiles ou non existants et des conditions de sécurité précaires. | UN | فبعثات الأمم المتحدة ومبعوثوها يتعاملون مع نزاعات سريعة التغيّر وأُطر سياسية هشة أو غير موجودة أصلاً وبيئات أمنية متقلبة. |
Elle exige de mettre en place des institutions et des capacités nationales fortes qui, bien souvent, sont inexistantes ou commencent à se développer, viennent d'être créées suite à des accords de paix fragiles ou ont été considérablement affaiblies par des années de conflit. | UN | إنه يتطلب إنشاء مؤسسات وطنية متينة وبناء القدرات، وهي غالبا ما تكون غير موجودة أصلا أو وليدة اتفاقات سلام هشة أو مصابة بالوهن من جراء النزاع الطويل. |
Les difficultés rencontrées par les gouvernements qui, à la suite de conflits brutaux qui durent souvent pendant des décennies, doivent reconstruire des sociétés déchirées par la guerre et remettre en place des institutions étatiques fragiles ou inexistantes ne doivent pas être sous-estimées. | UN | ولا يمكن الاستخفاف بالتحديات التي تواجهها حكومات يجب عليها إعادة بناء مجتمعات ممزقة بفعل الحروب ومؤسسات حكومية هشة أو لا وجود لها نتيجة لنزاعات همجية تدوم عقوداً من الزمن. |
Avec les autres bureaux, le Bureau de la déontologie rappelle aux personnels du PNUD qu'ils doivent faire preuve d'indépendance et d'impartialité du fait qu'ils exercent leurs activités dans des contextes souvent politiquement fragiles ou instables. | UN | 71 - ويذكّر مكتب الأخلاقيات، وكذلك مكاتب أخرى، موظفي البرنامج الإنمائي بضرورة التحلّي بالاستقلال والنزاهة لأنهم يسعون للعمل في بيئات كثيرا ما تكون هشة أو غير مستقرة سياسيا. |
:: Des mécanismes permettant de renforcer les compétences des jeunes dans les États fragiles ou touchés par des conflits, afin de porter à son maximum l'effet sur l'emploi; | UN | :: آلية لبناء قدرات الشباب في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع من أجل تعظيم الأثر المتحقق في مجال العمالة |
Malheureusement, je me vois dans l'obligation de signaler la pénible réalité que les États fragiles ou en faillite peuvent devenir des terreaux fertiles pour le terrorisme. | UN | وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب. |
Ces dernières années, la stabilisation a fourni un cadre aux interventions internationales dans des États fragiles ou touchés par un conflit, notamment en Afghanistan, en Iraq, en Libye, au Soudan du Sud et au Soudan. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وفّر تحقيق الاستقرار إطارا للتدخلات الدولية في الدول الهشة والدول المتضررة بالنـزاعات، بما في ذلك أفغانستان وجنوب السودان والسودان والعراق وليبيا. |
e) La Commission européenne souhaite également utiliser un système d'enveloppes financières régionales du Fonds européen de développement (FED) afin d'appuyer les structures des organisations sous-régionales africaines favorisant la paix et la sécurité et veut étudier les moyens d'adapter l'aide financière du FED aux besoins particuliers des États fragiles ou sortant d'un conflit. | UN | (هـ) والمفوضية الأوروبية مهتمة أيضا بإنشاء مظاريف تمويل إقليمية من خلال صندوق التنمية الأوروبي لدعم تركيبة السلام والاستقرار للمنظمات دون الإقليمية الأفريقية، فضلا عن استكشاف كيفية تعديل التمويل المستمد من صندوق التنمية الأوروبي بحيث يتفق مع الاحتياجات المحددة للدول الهشة ودول ما بعد الصراع. |
Ce programme offre une aide au médecin de famille à travers les 439 équipes pluridisciplinaires de soins gérontologiques du pays qui dispensent des soins prolongés aux personnes âgées fragiles ou en situation de besoin. | UN | 564 - واستحدث البرنامج أسلوب مساعدة لطبيب الأسرة يتمثل في الأفرقة المتعددة التخصصات للعناية بالمسنين (439 فريقا في البلد) تدعم العناية طويلة الأجل المقدمة لكبار السن من الضعفاء أو المحتاجين إليها، من الجنسين، في المجتمع المحلي. |
Ils doivent concerner tout aussi bien les sociétés qui sortent d'un conflit que les États vulnérables, fragiles ou faillis, notamment les régimes < < en voie de démocratisation > > . | UN | وينبغي أيضا ألا تناسب مجتمعات ما بعد النـزاع فقط، بل كذلك الدول الضعيفة والهشة والمنهارة، بما في ذلك الأنظمة التي " بدأت تطبق الديمقراطية " . |