Variation de 1 point de pourcentage de l'hypothèse de croissance des frais médicaux | UN | التغير بنسبة المائة 1 في المائة في المعدلات المفترضة لاتجاه التكاليف الطبية |
Il était très rassurant et m'a rappelé que l'hôpital couvrait tous les frais médicaux. | Open Subtitles | كان مطمئناً جداً استمر بإخباري أن المستشفى سيتحمل كل التكاليف الطبية |
De même, l'auteur des violences peut également être amené à payer les frais médicaux de la victime en cas de traitement. | UN | وبالمثل، فإن الجاني يتحمل أيضا النفقات الطبية للمجني عليه لمعالجة الأضرار. |
Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. | UN | ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي. |
Ces coûts comprennent les frais médicaux directs, ainsi que les frais indirects et à long terme. | UN | وتشمل هذه التكاليف المصاريف الطبية المباشرة، وكذا التكاليف غير المباشرة والطويلة الأمد. |
v) Selon les hypothèses indiquées à l'alinéa ii) ci-dessus, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 20 % ou diminuerait de 16 % si les frais médicaux augmentaient ou diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | ' 5` وبالإضافة إلى الافتراضات الواردة في ' 2` أعلاه، من المقدر أن القيمة الحالية للالتزامات ستزيد بنسبة 20 في المائة إذا ارتفعت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، وستنخفض بنسبة 16 في المائة إذا انخفضت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، على أن تظل الافتراضات الأخرى كلها ثابتة. |
Au titre de celle-ci, elle a également reçu une indemnisation pour frais médicaux futurs et pour le pretium doloris (prix de la douleur) et l'atteinte à sa dignité. | UN | كما حصلت على تعويض نظير المصروفات الطبية المتوقعة وما عانته من آلام وامتهان لكرامتها. وبذلك حصلت على تعويض بلغ في مجموعه 000 82 راند. |
Incidences sur les composantes coût des services rendus et coût financier des frais médicaux périodiques nets postérieurs à l'emploi | UN | أثر صافي التكاليف الطبية الدورية بعد انتهاء الخدمة على عناصر التكلفة المجمعة للخدمات والفوائد |
La somme la plus élevée, soit 6 464,93 dollars, avait été versée à la veuve d'un ancien retraité pour couvrir des frais médicaux. | UN | وبلغ أكبر مبلغ فردي 464.93 6 دولارا صُرف لسداد التكاليف الطبية لأرملة مشتركٍ سابق في الصندوق لتغطية مصروفات طبية. |
1540000 (frais médicaux et associés, après cessation de service) | UN | التكاليف الطبية والتكاليف المرتبطة بها، بعد انتهاء الخدمة |
Il vérifiera les frais médicaux dans tous les cas où l'ONU encourt des dépenses. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
Il existe également une assurance pour les frais médicaux annexes, fondée sur le droit privé, qu'on appelle habituellement < < assurance privée > > . | UN | وهناك حكم يتعلق بتأمين يغطي النفقات الطبية الإضافية، ويستند إلى القانون الخاص، وعادة ما يشار إليه ب`التأمين الخاص`. |
Les deux régimes publics obligatoires d'assurance maladie sont régis, respectivement, par la loi sur les frais médicaux exceptionnels (AWBZ) et la loi sur l'assurance maladie (ZFW). | UN | والمخططان القانونيان للتأمين الصحي العام ينظمهما قانون النفقات الطبية الاستثنائية وقانون التأمين الصحي على التوالي. |
Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. | UN | ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي. |
Le remboursement des frais médicaux et des frais de maternité ne fait pas partie de l'ensemble des prestations d'assurance maladie. | UN | ومستحقات المرض النقدية ومستحقات الأمومة النقدية، مستثناة من مجموعة مستحقات التأمين الطبي. |
Elle bénéficie également de prestations en nature qui consistent en un paiement intégral des frais médicaux et pharmaceutiques et en frais d'hospitalisation liés à l'accouchement. | UN | كما أنها تستفيد من مساهمات عينية تتمثل في دفع مجموع المصاريف الطبية والصيدلية، ومصاريف العلاج في المستشفى لأجل الولادة. |
v) Selon les hypothèses indiquées à l'alinéa ii) ci-dessus, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 20 % ou diminuerait de 15 % si les frais médicaux augmentaient ou diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | ' 5` إضافة إلى الافتراضات الواردة في الفقرة ' 2` أعلاه، يُقدر أن القيمة الحالية للالتزامات ستزداد بنسبة 20 في المائة، إذا زاد اتجاه التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة وتنخفض بنسبة 15 في المائة إذا انخفضت تلك التكلفة بنسبة 1 في المائة، مع بقاء جميع الافتراضات الأخرى ثابتة. |
On estime qu'aux États-Unis, 1 dollar consacré à l'activité physique fait économiser 3,20 dollars en frais médicaux. | UN | ويقدر أن كل دولار ينفق على النشاط البدني يمكن أن يوفر 3.20 دولار من المصروفات الطبية. |
Objet: Nonremboursement de frais médicaux à un national résidant à l'étranger | UN | الموضوع: ادعاء برفض تسديد نفقات طبية لمواطن يقيم في الخارج. |
Dans tous les cas où il s'agissait d'une demande de remboursement de frais médicaux non couverts par les plans d'assurance maladie après la cessation de service offerts par les organisations affiliées, l'avis préalable du médecin-conseil a été obtenu. | UN | وفي جميع الحالات التي تنطوي على مطالبات بالنفقات الطبية غير المغطاة من خطط التأمين الطبي لما بعد الخدمة بالمنظمات اﻷعضاء، كان يتم الحصول على المشورة المسبقة للخبير الاستشاري الطبي. |
Variation des frais médicaux : taux de référence | UN | المعدلات الأساسية لتغير تكاليف الرعاية الصحية |
Le conjoint d'une employée qui n'est pas employé aura droit au paiement des frais médicaux associés à l'accouchement, conformément aux dispositions officielles. | UN | وتُدفع لزوجة العامل العاطل عن العمل استحقاقات الرسوم الطبية المرتبطة بالولادة، وفقاً لأنظمة الدولة. |
Ce régime d’assistance publique comprend une indemnité journalière, la couverture des frais médicaux en cas de maladie ou d’accident et des bourses d’études pour les enfants jusqu’au niveau de l’enseignement secondaire. | UN | ويشمل تدبير حماية سبل العيش بدلات اﻹعاشة اليومية والمصروفات الطبية في حالة المرض أو التعرض لحادثة ومنح التعليم لﻷطفال حتى مستوى التعليم الثانوي. |
Ceux qui se trouvaient hors du Koweït au cours de l’occupation sont en principe tenus de produire des preuves directes du préjudice subi et des frais médicaux engagés. | UN | والمطالبون الذين كانوا خارج الكويت خلال فترة الاحتلال سيطلب منهم ما يطلب عادة توفيره من أدلة مستندية على اﻷضرار والنفقات الطبية. |
Cette information était nécessaire parce que les résidents finlandais sont couverts par KELA pour les frais médicaux qu'ils encourent à l'étranger uniquement si le voyage est de courte durée. | UN | ولهذه المعلومات أهميتها لأن من حق المقيمين الفنلنديين الحصول على تأمين من مؤسسة التأمين الاجتماعي لتغطية نفقاتهم الطبية في الخارج إذا كانوا على سفر لفترة قصيرة فقط. |
Quarante-quatre pour cent des personnes ayant besoin de soins urgents n'avaient pas accès à des services de santé faute d'avoir les moyens de régler les frais médicaux. | UN | وعجز 44 في المائة من السكان المحتاجين إلى الرعاية الصحية بصورة عاجلة عن الحصول على الخدمات الصحية، نظراً لعدم امتلاكهم ما يكفي لسداد الأتعاب الطبية. |