ويكيبيديا

    "française a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرنسي
        
    • الفرنسية قد
        
    • الفرنسية عن
        
    • الفرنسيين
        
    Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. UN كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي.
    La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. UN وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا.
    D'autre part, la Communauté française a développé différents partenariats avec le milieu associatif : UN ومن ناحية أخرى عمل المجتمع الفرنسي على إيجاد شراكات مختلفة مع الوسط التعاوني:
    3. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte aux immunités, à l'honneur et à la dignité du Président de la République de Djibouti, en : UN 3 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على حصانة رئيس جمهورية جيبوتي وشرفه وكرامته:
    4. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de prévenir les atteintes aux immunités, à l'honneur et à la dignité du Président de la République de Djibouti; UN 4 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بمنع الاعتداء على حصانة رئيس جمهورية جيبوتي وشرفه وكرامته.
    La deuxième contribution française a été faite dans le cadre d'une subvention exceptionnelle d'un montant de 1 180 000 francs français au Centre pour les droits de l'homme. UN وقدم التبرع الفرنسي الثاني في إطار دعم غير عادي بلغ ٠٠٠ ١٨٠ ١ فرنك فرنسي لمركز حقوق اﻹنسان.
    Il affirme que la justice française a tenu à favoriser son épouse, et à provoquer sa ruine par l'insistance à ce qu'il paie sa pension alimentaire. UN ويؤكد أن القضاء الفرنسي منحاز لزوجته وتسبب في إفلاسه بالإصرار على أن يدفع النفقة المفروضة عليه.
    Récemment, la délégation française a rendu compte à la Conférence des conclusions du Sommet du G-8 à Évian. UN وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان.
    La dissuasion française a vocation de garantir les intérêts vitaux de la France face à toute menace, d'où qu'elle vienne et quelle qu'en soit la forme. UN فالغرض من الردع الفرنسي يكمن في حماية مصالح فرنسا الحيوية من التهديد، أياً كان مصدره وطابعه.
    La délégation française a mentionné le sujet des infrastructures sensibles. UN وقد عرّج الوفد الفرنسي على مسألة البنى الأساسية الضرورية.
    La délégation française a exprimé sur tout cela le point de vue commun de l'Union européenne, à quoi la délégation espagnole souhaiterait ajouter quelques précisions. UN وقد أعرب الوفد الفرنسي إزاء كل هذا عن رأي الاتحاد اﻷوروبي، ويود الوفد اﻷسباني أن يضيف إليه بعض الايضاحات.
    La télévision française a montré les Taliban faisant irruption dans le musée de Kaboul, où ils ont détruit de nombreux objets, reliques et statues qui sont des pièces uniques. UN وقد عرض التلفزيون الفرنسي صور أفراد طالبان يقتحمون متحف كابول، حيث دمروا الكثير من التحف واﻵثار والتماثيل الفريدة.
    145. La Coopération française a, quant à elle, contribué au perfectionnement, en France, des quelques cadres pénitentiaires à qui elle a attribué des bourses de formation. UN ٥٤١- وقد أسهم التعاون الفرنسي من جانبه في اتمام تدريب عدد من كوادر السجون في فرنسا حيث قدم لهم منحاً للتدريب.
    À cet égard, je voudrais souligner que la délégation de Djibouti fait sienne la déclaration que la délégation française a faite au nom de notre groupe et au cours de laquelle l'Ambassadeur de France a eu l'amabilité de présenter l'architecture du projet dont nous sommes saisis. UN ويؤيد وفد جيبوتي ما قاله الوفد الفرنسي بالنيابة عن مجموعتنا. ففي ذلك البيان تكرم سفير فرنسا بشرح خلفية مشروع القرار.
    La réaction de l'Australie à la décision française a été forte, concrète et tout à fait clair. UN وكان رد استراليا على القرار الفرنسي قويا وواضحا وملموسا.
    Dans cette optique, la délégation française a émis un certain nombre de suggestions. UN ومن هذا المنظور، قدم الوفد الفرنسي عددا من الاقتراحات.
    6. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte à la personne, à la liberté et à l'honneur du procureur général de la République de Djibouti et du chef de la sécurité nationale de Djibouti; UN 6 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على شخص المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير الأمن الوطني لجيبوتي وعلى حريتهما وشرفهما.
    7. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de prévenir les atteintes à la personne, à la liberté et à l'honneur du procureur général de la République de Djibouti et du chef de la sécurité nationale de la République de Djibouti; UN 7 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بمنع الاعتداء على شخص المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير الأمن الوطني لجيبوتي وعلى حريتهما وشرفهما.
    b) Dans un arrêt prononcé en 2002, la Cour de cassation française a confirmé une décision qui avait exclu l'application par les tribunaux français d'une amnistie proclamée en Mauritanie en 1993. UN (ب) وأيدت محكمة التمييز في فرنسا، بقرار أصدرته في عام 2002، قراراً كانت المحاكم الفرنسية قد رفضت فيه تطبيق عفو صدر في موريتانيا عام 1993.
    62. Un représentant autochtone de la Guyane française a regretté que le système d'enseignement français continue à ignorer les particularités de la langue et de la culture de son peuple. UN 62- وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من غينيا الفرنسية عن أسفه لكون النظام التعليمي الفرنسي ما زال يتجاهل خصوصيات لغة شعبه وثقافته.
    Sixièmement, le 5 décembre 2002 le Président de la République française a annoncé l'adoption d'un quatrième dispositif légal de contribution nationale en faveur des Français rapatriés, qui a entretenu l'illusion d'une solution définitive et complète. UN وسادساً، أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتماد نصّ قانوني رابع للمساهمة الوطنية لصالح الفرنسيين العائدين، وهو نص أبقى على وهْم إيجاد حل نهائي وشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد