Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. | UN | كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي. |
La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. | UN | وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا. |
D'autre part, la Communauté française a développé différents partenariats avec le milieu associatif : | UN | ومن ناحية أخرى عمل المجتمع الفرنسي على إيجاد شراكات مختلفة مع الوسط التعاوني: |
3. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte aux immunités, à l'honneur et à la dignité du Président de la République de Djibouti, en : | UN | 3 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على حصانة رئيس جمهورية جيبوتي وشرفه وكرامته: |
4. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de prévenir les atteintes aux immunités, à l'honneur et à la dignité du Président de la République de Djibouti; | UN | 4 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بمنع الاعتداء على حصانة رئيس جمهورية جيبوتي وشرفه وكرامته. |
La deuxième contribution française a été faite dans le cadre d'une subvention exceptionnelle d'un montant de 1 180 000 francs français au Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقدم التبرع الفرنسي الثاني في إطار دعم غير عادي بلغ ٠٠٠ ١٨٠ ١ فرنك فرنسي لمركز حقوق اﻹنسان. |
Il affirme que la justice française a tenu à favoriser son épouse, et à provoquer sa ruine par l'insistance à ce qu'il paie sa pension alimentaire. | UN | ويؤكد أن القضاء الفرنسي منحاز لزوجته وتسبب في إفلاسه بالإصرار على أن يدفع النفقة المفروضة عليه. |
Récemment, la délégation française a rendu compte à la Conférence des conclusions du Sommet du G-8 à Évian. | UN | وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان. |
La dissuasion française a vocation de garantir les intérêts vitaux de la France face à toute menace, d'où qu'elle vienne et quelle qu'en soit la forme. | UN | فالغرض من الردع الفرنسي يكمن في حماية مصالح فرنسا الحيوية من التهديد، أياً كان مصدره وطابعه. |
La délégation française a mentionné le sujet des infrastructures sensibles. | UN | وقد عرّج الوفد الفرنسي على مسألة البنى الأساسية الضرورية. |
La délégation française a exprimé sur tout cela le point de vue commun de l'Union européenne, à quoi la délégation espagnole souhaiterait ajouter quelques précisions. | UN | وقد أعرب الوفد الفرنسي إزاء كل هذا عن رأي الاتحاد اﻷوروبي، ويود الوفد اﻷسباني أن يضيف إليه بعض الايضاحات. |
La télévision française a montré les Taliban faisant irruption dans le musée de Kaboul, où ils ont détruit de nombreux objets, reliques et statues qui sont des pièces uniques. | UN | وقد عرض التلفزيون الفرنسي صور أفراد طالبان يقتحمون متحف كابول، حيث دمروا الكثير من التحف واﻵثار والتماثيل الفريدة. |
145. La Coopération française a, quant à elle, contribué au perfectionnement, en France, des quelques cadres pénitentiaires à qui elle a attribué des bourses de formation. | UN | ٥٤١- وقد أسهم التعاون الفرنسي من جانبه في اتمام تدريب عدد من كوادر السجون في فرنسا حيث قدم لهم منحاً للتدريب. |
À cet égard, je voudrais souligner que la délégation de Djibouti fait sienne la déclaration que la délégation française a faite au nom de notre groupe et au cours de laquelle l'Ambassadeur de France a eu l'amabilité de présenter l'architecture du projet dont nous sommes saisis. | UN | ويؤيد وفد جيبوتي ما قاله الوفد الفرنسي بالنيابة عن مجموعتنا. ففي ذلك البيان تكرم سفير فرنسا بشرح خلفية مشروع القرار. |
La réaction de l'Australie à la décision française a été forte, concrète et tout à fait clair. | UN | وكان رد استراليا على القرار الفرنسي قويا وواضحا وملموسا. |
Dans cette optique, la délégation française a émis un certain nombre de suggestions. | UN | ومن هذا المنظور، قدم الوفد الفرنسي عددا من الاقتراحات. |
6. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte à la personne, à la liberté et à l'honneur du procureur général de la République de Djibouti et du chef de la sécurité nationale de Djibouti; | UN | 6 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على شخص المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير الأمن الوطني لجيبوتي وعلى حريتهما وشرفهما. |
7. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de prévenir les atteintes à la personne, à la liberté et à l'honneur du procureur général de la République de Djibouti et du chef de la sécurité nationale de la République de Djibouti; | UN | 7 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بمنع الاعتداء على شخص المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير الأمن الوطني لجيبوتي وعلى حريتهما وشرفهما. |
b) Dans un arrêt prononcé en 2002, la Cour de cassation française a confirmé une décision qui avait exclu l'application par les tribunaux français d'une amnistie proclamée en Mauritanie en 1993. | UN | (ب) وأيدت محكمة التمييز في فرنسا، بقرار أصدرته في عام 2002، قراراً كانت المحاكم الفرنسية قد رفضت فيه تطبيق عفو صدر في موريتانيا عام 1993. |
62. Un représentant autochtone de la Guyane française a regretté que le système d'enseignement français continue à ignorer les particularités de la langue et de la culture de son peuple. | UN | 62- وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من غينيا الفرنسية عن أسفه لكون النظام التعليمي الفرنسي ما زال يتجاهل خصوصيات لغة شعبه وثقافته. |
Sixièmement, le 5 décembre 2002 le Président de la République française a annoncé l'adoption d'un quatrième dispositif légal de contribution nationale en faveur des Français rapatriés, qui a entretenu l'illusion d'une solution définitive et complète. | UN | وسادساً، أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتماد نصّ قانوني رابع للمساهمة الوطنية لصالح الفرنسيين العائدين، وهو نص أبقى على وهْم إيجاد حل نهائي وشامل. |