ويكيبيديا

    "fraternelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخوية
        
    • أخوية
        
    • الأخوة
        
    • الودية
        
    • وأخوية
        
    Les relations fraternelles doivent être exemptes de violence et de domination. UN فلا ينبغي أن تنطوي العلاقات الأخوية على العنف والسيطرة.
    Notre nouvelle ambassade à Jakarta devrait nous permettre de renforcer nos relations chaleureuses et fraternelles avec l'Indonésie. UN وتهدف سفارتنا الجديدة في جاكرتا إلى تعزيز علاقاتنا الأخوية الحارة مع إندونيسيا.
    Qu'il veuille bien accepter ici, nos chaleureuses et fraternelles félicitations pour l'oeuvre accomplie. UN وأرجو أن يتقبل أحر التهانئ الأخوية على الإنجازات التي حققها.
    C'est en effet un grand honneur qui est rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire, que des relations fraternelles unissent à l'Ouganda. UN وهو بحق، شرف كبير لبلادكم، كوت ديفوار، التي تتمتع أوغندا بعلاقات أخوية دافئة معها.
    Le Gouvernement guinéen déplore cette attitude des autorités libériennes qui porte un préjudice aux relations fraternelles, d'amitié et de coopération existant entre les deux pays. UN إن الحكومة الغينية تأسف لموقف السلطات الليبرية الذي يمس بعلاقات الأخوة والصداقة والتعاون القائمة بين البلدين.
    J'ai d'autre part l'insigne honneur de transmettre à l'Assemblée les salutations fraternelles du peuple haïtien et de Leurs Excellences le Président René Préval et le Premier Ministre Jacques Édouard Alexis. UN كما يشرفني كثيرا أن أقدم للجمعية تحيات شعب هايتي والرئيس رينيه بريفال ورئيس الوزراء جاك إدوارد ألكسيس الأخوية.
    Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    Il réitérait sa volonté d'améliorer ses relations fraternelles avec le Soudan. UN وأكدت مرة أخرى استعدادها لتحسين علاقاتها الأخوية مع السودان.
    Cela contribue de manière significative au renforcement des réseaux de coopération, de solidarité et d'amitié fructueuses et fraternelles entre nos peuples. UN وتعزز هذه المجالات والآليات إلى حد كبير شبكات التعاون والتضامن والصداقة الأخوية والمثمرة بين شعوبنا.
    Le projet de résolution souligne le rôle utile des différents mécanismes et instances de coopération en Amérique centrale qui, dans leur ensemble, encouragent des relations fraternelles entre les pays d'Amérique centrale et le reste de la communauté internationale. UN ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي.
    Dans la même optique, nous accueillons avec joie et satisfaction l'accord intervenu entre le Koweït et le Royaume frère d'Arabie saoudite au sujet de nos frontières maritimes. Cet accord reflète la profondeur des relations fraternelles entre nos deux pays. UN وفي هذا السياق، نعبر عن سرورنا وترحيبنا باتفاقية ترسيم حدودنا البحرية مع المملكة العربية السعودية الشقيقة، حيث يعكس هذا الاتفاق عمق العلاقات الأخوية بين البلدين.
    Monsieur le Président, je vous adresse à vous-même ainsi qu'à tous les États Membres de l'ONU, les salutations fraternelles et les meilleurs voeux du Gouvernement et du peuple ougandais à l'occasion du nouveau millénaire. UN وأنقل إليكم، السيد الرئيس، وإلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطيب التحيات والتمنيات الأخوية من أوغندا، حكومة وشعبا، بمناسبة الألفية الجديدة.
    Nous tenons également à féliciter chaleureusement S. E. M. Bruno Rodríguez Parrilla, Ministre cubain des affaires étrangères, et à exprimer, par son entremise, nos salutations fraternelles au peuple chaleureux de Cuba. UN ونود بدورنا أن نتقدم بأحر ترحيب إلى معالي السيد برونو رودريغيز باريا، وزير خارجية كوبا، وأن نعرب عن طريقه عن تحياتنا الأخوية إلى شعب كوبا الودود.
    Au moment où vous entamez effectivement votre mandat, j'ai l'immense plaisir de vous réitérer les chaleureuses et fraternelles félicitations du peuple camerounais frère, voisin et ami, de son gouvernement, et de son Président, S. E. M. Paul Biya. UN وأنتم تشرعون في مهمتكم، إنه لمن دواعي السرور أن أبلغكم أحر التهانئ الأخوية من شعب الكاميرون، شقيق بلدكم غابون وجاره وصديقه، وكذا من حكومة الكاميرون ورئيسها، السيد بول بيا.
    Depuis le début de la guerre, je suis resté à votre écoute, singulièrement depuis quelques semaines que de toutes les régions du pays vous venez m'apporter le réconfort de vos visites fraternelles. UN منذ بداية الحرب، ظللت أستمع إليكم، ومنذ عدة أسابيع جئتم من جميع المناطق في البلد لكي تشددوا عزيمتي أثناء زيارتكم الأخوية.
    Le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. UN وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية.
    J'adresse également des salutations fraternelles au Secrétaire général Kofi Annan, qui dirige les activités de l'ONU avec sagesse et dévouement. UN وأوجه تحية أخوية إلى الأمين العام كوفي عنان، الذي ما فتئ يقود عمل الأمم المتحدة بحكمة وإخلاص.
    Depuis plus de 35 ans, la Grenade entretient avec Cuba des relations fraternelles. UN وتتمتع غرينادا وكوبا بعلاقات أخوية وثيقة منذ أكثر من 35 عاما.
    Nous sommes également soucieux de préserver les relations fraternelles entre les peuples iraquien et syrien, et nous nous félicitons des efforts actuellement déployés par la Turquie et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes. UN نؤكد حرصنا التام، على أرواح ومصالح الشعب العراقي وعلى روابط الأخوة بينه وبين الشعب السوري ونعبر عن ارتياحنا للجهود التي بذلتها تركيا والأمين العام للجامعة العربية في هذا الصدد.
    En revanche, je peux affirmer que des éléments et du matériel du génie sont effectivement présents au Honduras, dans des lieux situés à la frontière avec la République soeur d'El Salvador : ils participent à la construction et à la réfection de routes, afin de renforcer les relations fraternelles qu'entretiennent nos deux peuples. UN وأؤكد لكم ذلك، فوجود عناصر ومعدات تابعة لفرقة سلاح الهندسة في أماكن متاخمة للحدود مع جمهورية السلفادور الشقيقة، لشق الطرقات وترميمها، إنما يراد به تعزيز أواصر الأخوة بين شعبينا.
    Le Gouvernement ougandais souligne à nouveau toute l'importance qu'il attache au maintien de relations amicales et fraternelles avec le Gouvernement de la République du Soudan. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بالحفاظ على العلاقات الودية والأخوية مع حكومة جمهورية السودان.
    Compte tenu du grand nombre de citoyens américains d'origine cubaine, les populations cubaine et américaine devraient également entretenir des relations chaleureuses et fraternelles dans les domaines social et culturel. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي، ينبغي لكوبا والولايات المتحدة أن تتمتّعا أيضاً بعلاقات حميمة وأخوية في الشؤون الاجتماعية والثقافية بين سكانهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد