Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري |
Ils peuvent donc indemniser des tiers susceptibles d'avoir été lésés par une fraude commerciale. | UN | وبذلك يكون بوسع المحاكم أن تعوض أغيارا ربما لحِقها أذى من الاحتيال التجاري. |
:: Les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
Si la violation n'est pas intentionnelle, il n'y a pas fraude commerciale. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإخلال متعمدا، ينتفي عادة وجود احتيال تجاري. |
Note du secrétariat sur les travaux futurs possibles sur la fraude commerciale | UN | مذكرة من الأمانة عن الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
Ces efforts concertés devraient permettre de réduire la menace que constituent la fraude commerciale et ses effets négatifs sur les relations commerciales internationales et le développement national. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى التقليل من الخطر الذي يمثله الغش التجاري ومن آثاره السلبية على العلاقات التجارية الدولية والتنمية الوطنية. |
On a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
Il a été dit que le colloque proposé sur la fraude commerciale pourrait être un forum utile pour la définition des paramètres de l'étude. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
La fraude commerciale constitue un problème important, surtout dans la mesure où se généralisent dans le commerce international les nouvelles technologies et l'utilisation de l'Internet. | UN | صار الاحتيال التجاري مشكلة كبيرة خاصة مع تزايد انتشار التقنيات الحديثة والإنترنت في التجارة الدولية. |
La nature de la fraude commerciale | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
Outre son potentiel de progression, l'émergence d'une économie mondiale reposant sur l'informatique et les télécommunications a ouvert de nombreuses possibilités à la fraude commerciale. | UN | فإضافة إلى امكاناته في التزايد، فتح ظهور اقتصاد عالمي يستمد قوة من تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات الباب أمام الاحتيال التجاري على كثير من الامكانيات التدميرية. |
N'importe laquelle de ces fraudes commerciales peut être combinée avec d'autres types de fraude commerciale et peut survenir à tout stade de l'opération, du début des négociations jusqu'à l'exécution ou le paiement. | UN | ويمكن أن يقترن أي من عمليات الاحتيال التجاري بأنواع أخرى من الاحتيال التجاري ويمكن أن تحدث في أي من مراحل الصفقة، من بداية التفاوض بشأن الصفقة إلى حين انجازها أو إلى حين تسديد الثمن. |
Dans la réalité, cependant, la fraude commerciale relève autant du commerce et du droit commercial que du droit pénal. | UN | هذا في حين أن الاحتيال التجاري هو في الحقيقة قضية تهم التجارة والقانون التجاري بقدر ما تعني القانون الجنائي. |
La suite donnée à une fraude commerciale pourra donc être administrative, civile ou pénale, voire combiner ces procédures. | UN | ومن الممكن، نتيجة لذلك، أن يكون الإجراء المتخذ إزاء الاحتيال التجاري إداريا أو مدنيا أو جنائيا أو جامعا بين كل ذلك. |
Qui plus est, il n'est pas rare qu'une fraude commerciale lèse l'activité commerciale sans provoquer une intervention réglementaire ou pénale. | UN | هذا إضافة إلى أنه ليس من غير المألوف أن يؤثر الاحتيال التجاري على عالم النشاط التجاري دون أي تدخل رقابي أو جنائي. |
30. Tous ces aspects de la fraude commerciale ont des incidences sur le droit commercial. | UN | 30- ولجميع هذه الجوانب من الاحتيال التجاري آثارها ومتضمناتها بالنسبة للقانون التجاري. |
21. En outre, il peut y avoir fraude commerciale au sens général même en l'absence de violation des obligations contractuelles des parties à un contrat. | UN | 21- وبالاضافة إلى ذلك، قد يوجد احتيال تجاري بمعنى عام حتى وان لم يحدث أي إخلال فيما بين الأطراف في عقد ما. |
On a estimé qu'il serait particulièrement utile d'identifier des signes communs précurseurs ou révélateurs de la fraude commerciale. | UN | ومن المفيد بصفة خاصة استبانة العلامات التحذيرية العامة والمؤشرات على وجود احتيال تجاري. |
Travaux futurs possibles sur la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
Et enfin, cette activité peut constituer le vecteur de phénomènes qui sont un grave sujet de préoccupation, tels la fraude commerciale sous diverses formes, le blanchiment et le financement du terrorisme. | UN | وأخيرا يمكن أن تمثل تلك التجارة وسيلة لظواهر مقلقة للغاية، مثل الغش التجاري بمختلف أشكاله وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La fraude commerciale relevant essentiellement du droit pénal, la coopération entre la CNUDCI et l'ONUDC doit être encouragée. | UN | ونظراً لأن الإحتيال التجاري يعتبر في المقام الأول من مسائل القانون الجنائي، فإن التعاون بين الأونسيترال ومكتب المخدرات والجريمة سوف يكون موضع تشجيع. |
D'autres facteurs peuvent faire d'une violation de contrat non frauduleuse une fraude commerciale. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
74. La délégation pakistanaise a pris note du travail accompli dans les domaines de la passation des marchés, de l'arbitrage et de la conciliation et du droit des transports et se félicite que la CNUDCI ait recensé des problèmes se posant dans le domaine du commerce électronique et de la fraude commerciale. | UN | 74 - وقد أحاط وفده علماً بالعمل الذي أُنجِز في مجالات الاشتراء، والتحكيم والتوفيق، وقانون النقل، ويعرب عن تقديره لقيام اللجنة بتحديد التحديات في مجال التجارة الإلكترونية والإحتيال التجاري. |
17. La définition de la fraude commerciale fait référence à sa " dimension grave " . | UN | 17- في تعريف الاحتيال التجاري، يُشار إلى " بُعده الاقتصادي الخطير " بوصفه إحدى سمات هذا الاحتيال المميزة. |
La fraude commerciale peut en outre revêtir une dimension réglementaire, ce qui introduit un éventuel troisième motif de poursuites. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يكون هناك بعد رقابي للاحتيال التجاري يضيف مصدرا ثالثا ممكنا للدعاوى. |
Le secrétariat poursuivrait ses travaux dans le domaine du droit des contrats internationaux et de la fraude commerciale. | UN | وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري. |
Il approuve, à ce propos, la décision prise par la Commission de faire compiler des indicateurs de fraude commerciale. | UN | واختتم قائلا إنه يرحب أيضا بمبادرة اللجنة في إعداد مؤشرات خاصة بالغش التجاري. |