Le projet s'intéresse surtout aux pratiques frauduleuses qui ont un impact économique important. | UN | ويبدو أن المشروع مهتم بدراسة الممارسات الاحتيالية التي لها أثر اقتصادي كبير. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
La loi de 1993 prévoit par ailleurs le droit de prendre les empreintes digitales de tous les demandeurs d'asile à des fins d'identification, pour empêcher la multiplication des requêtes et, partant, des demandes de prestations sociales frauduleuses. | UN | ونص قانون عام ١٩٩٣ كذلك على سلطة أخذ بصمات أصابع جميع مقدمي طلبات اللجوء ﻷغراض تعيين الهوية منعا من تعدد طلبات اللجوء وما يقترن بها من مطالبات احتيالية للحصول على التأمين الاجتماعي. |
Enquête sur des demandes frauduleuses d'allocation-sécurité | UN | التحقيق في مطالبة تتعلق بمنحة أمنية تقوم على الاحتيال |
Le Bureau joue un rôle important en contribuant à empêcher ou déceler les manœuvres frauduleuses, les gaspillages, les abus, les malversations et les irrégularités de gestion. | UN | ويضطلع المكتب بدور هام في منع أعمال الغش والتبديد وإساءة التصرف ومخالفة الواجب الرسمي وسوء الإدارة، وفي الكشف عن تلك الأعمال. |
C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
Le Groupe de travail devrait considérer cette question dans le contexte des opérations frauduleuses ou des opérations préférentielles. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية. |
Contrairement aux agressions physiques, les pratiques frauduleuses ne relevaient pas d'une seule catégorie de règles. | UN | فعلى العكس من جرائم العنف، لا تنطبق على هذه المخططات الاحتيالية أي فئة من الفئات الرقابية. |
Ces pratiques frauduleuses devraient être examinées afin de combler le vide juridique existant. | UN | وينبغي دراسة هذه الممارسات الاحتيالية بغية إزالة الفراغ القانوني القائم. |
La banque a remboursé toutes les sommes perdues dans les transactions frauduleuses. | UN | رد المصرف جميع الأموال التي فُقدت في المعاملات الاحتيالية. |
La police de Hong Kong a interrogé Zhou Yung Jun au sujet de plusieurs lettres dites frauduleuses adressées depuis l'étranger à la banque Hang Seng par un certain Wang Xingxiang. | UN | واستجوبت الشرطة في هونغ كونغ زهو يونغ جون بشأن عدة رسائل احتيالية مزعومة موجهة إلى مصرف هانغ سانغ من الخارج من شخص يُدْعى وانغ شينغشيانغ. |
En 2001, différents juges du travail ont été poursuivis par le Procureur général de la nation pour des soupçons de prévarication dans des décisions rendues en faveur des travailleurs de FONCOLPUERTOS, ou pour avoir approuvé des conciliations frauduleuses. | UN | وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية. |
Il a été dit qu'il pouvait s'agir d'une société se livrant à des activités frauduleuses ou dont la constitution elle-même était frauduleuse. | UN | فقيل إنه يمكن أن يشير إلى شركة تقوم بأنشطة احتيالية أو يكون إنشاؤها ذاته فعلا احتياليا. |
Le Gouvernement a par ailleurs intensifié les mesures préventives contre la corruption et les pratiques frauduleuses, qui nuisent au développement du pays. | UN | كما عززت الحكومة أيضا التدابير الوقائية ضد ممارسة الفساد ونـزعات الاحتيال التي تعرقل التنمية الوطنية. |
De même, de nombreux régimes prévoient la responsabilité de réparer toute perte ou tout dommage résultant d'opérations intragroupe frauduleuses. | UN | كما تحدد نظم كثيرة الجهة المسؤولة عن التعويض عن أيّ خسارة أو ضرر في حالات الاحتيال في المعاملات الداخلية. |
Fraude, gaspillage, irrégularités de gestion, fautes professionnelles, activités frauduleuses notables | UN | :: الغش، والإهدار، وسوء الإدارة، وسوء السلوك، وأنشطة الغش الجسيمة |
Certifications frauduleuses par un fonctionnaire du Département des opérations de maintien de la paix | UN | تقديم شهادات مزورة من قبل موظف في إدارة عمليات حفظ السلام |
:: Les membres de professions libérales devraient savoir qu'ils sont souvent la cible de tentatives d'incitation frauduleuses. | UN | :: ينبغي أن يكون الأخصائيون الفنيون على وعي بأنهم كثيرا ما تستهدفهم محاولات الاستمالة الفاسدة. |
Nous devons veiller à ce que notre aide atteigne sa destination et ne fasse pas l'objet d'utilisations corrompues ou frauduleuses. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نضمن تقديم حسابات سليمة عن عوننا ونكفل أنها لا تتعرض للاستخدام الفاسد أو الاحتيالي. |
Les irrégularités ont été détectées rapidement et aucun paiement n'a été fait sur les factures frauduleuses, qui s'élevaient à 86 621 dollars. | UN | وبسبب انكشاف الأمر في الوقت المناسب، لم يتم تسديد الفواتير المزورة التي تبلغ قيمتها 621 86 دولار. |
Par l'intermédiaire des banques d'État, le Gouvernement iranien masque sa participation aux activités liées à la prolifération et au terrorisme en recourant à une série de manœuvres frauduleuses visant précisément à éviter toute détection. | UN | ومن خلال المصارف المملوكة للدولة، تخفي حكومة إيران تورطها في أنشطة الانتشار النووي والإرهاب عن طريق صفيفة من الممارسات الخادعة التي تهدف إلى تفادي اكتشافها. |
Aux pratiques frauduleuses s'ajoute parfois la corruption de fonctionnaires aux diverses phases du mouvement transfrontière des produits toxiques. | UN | وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود. |
Par ailleurs, il n'est pas aisé d'établir la faute du fait du recours à des manœuvres frauduleuses. | UN | يضاف إلى هذا أنه ليس من اليسير إثبات الخطأ بسبب اللجوء إلى عمليات التحايل. |
La Commission a disqualifié 27 candidats après les élections, dont 24 pour s'être livrés à des pratiques frauduleuses et 3 pour ne pas avoir démissionné de leur poste au Gouvernement. | UN | وفي إثر يوم الاقتراع، أبطلت اللجنة أهلية 27 مرشحا: 24 منهم لتورطهم في عمليات غش و 3 لعدم استقالتهم من مناصبهم الحكومية. |
La société d'audit aurait constaté, de l'avis de l'auteure, des fraudes et des manipulations frauduleuses au sein de la banque. | UN | فقد لاحظت شركة مراجعة الحسابات، حسب رأي صاحبة البلاغ، عمليات تدليس وتلاعب لدى المصرف. |
De nos jours, des sociétés frauduleuses tirent profit du trafic de jeunes ougandaises dans des pays d'Asie comme la Chine et la Malaisie. | UN | وظهرت مؤخرا في أوغندا شركات احتيال تتكسّب من تصدير الفتيات الأوغنديات إلى بلدان آسيوية مثل الصين وماليزيا. |
Les travaux de la Commission aideraient également les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à se doter de régimes de droit privé à caractère législatif et non législatif mieux adaptés pour assurer la prévention des pratiques frauduleuses. | UN | ولوحظ أن عمل اللجنة سيساعد أيضا الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على صوغ أو تعديل نظم القانون الخاص التشريعية وغير التشريعية بحيث تكون أكثر ملاءمة لمنع المخططات الإحتيالية. |