Actions armées frontalières et transfrontalières (CIJ, Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances, 1988, p. 69, aux pages 133 à 156). | UN | - اﻷعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٨، الفقرة ٦٩، في الصفحات ١٣٣-١٥٦ |
Elle a été considérée comme faisant partie du droit positif par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 20 décembre 1988 relatif aux Actions armées frontalières et transfrontalières : | UN | ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود: |
Le ministère concerné était le Ministère du développement des zones frontalières et de la mise en valeur des races nationales. | UN | ووزارة الارتقاء بالمناطق الحدودية والنهوض بالفئات العرقية الوطنية هي النظير الوطني العام للمشروع، غير أن المشروع يدار محليا. |
En outre, un ministère pour le développement des zones frontalières et des ethnies nationales a été spécialement créé pour exécuter les projets de développement. | UN | ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية. |
Le Gouvernement a également investi une très grande proportion de ses ressources dans ces zones frontalières et dans des programmes de développement rural. | UN | واستثمرت الحكومة أيضا مبالغ طائلة من مواردها في المناطق الحدودية وفي برامج تنمية المناطق الريفية. |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |
c) Les droits des populations concernées sont mieux respectés, des activités de développement communautaire sont menées dans les zones frontalières et la Commission du bassin du lac Tchad est réactivée | UN | (ج) التقدم نحو احترام حقوق السكان المتأثرين وتنمية المجتمع المحلي في المناطق الحدودية وإحياء لجنة حوض بحيرة تشاد |
Elle a été considérée comme faisant partie du droit positif par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 20 décembre 1988 relatif aux Actions armées frontalières et transfrontalières: | UN | وقد اعتبرتها محكمة العدل الدولية جزءاً من القانون الوضعي في حكمها الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتعلق بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود: |
- Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) (1986-1987) | UN | القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا) (1986-1987) |
- Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), (1986- 1992) | UN | القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) (1986-1992) |
Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) | UN | 6 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا) |
Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras) | UN | 7 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) |
Le budget du plan directeur pour le développement des zones frontalières et des groupes ethniques nationaux est financé par les ministères compétents. | UN | 90 - وتوفر الوزارات المعنية اعتمادات الميزانية من أجل خطة الثلاثين سنة الرئيسية لتنمية المناطق الحدودية والنهوض بالأعراق الوطنية. |
a) Formuler les politiques permettant d'atteindre les objectifs fixés dans la loi sur le développement des zones frontalières et des groupes ethniques nationaux; | UN | (أ) صياغة السياسة العامة لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في قانون تنمية المناطق الحدودية والنهوض بالأعراق الوطنية؛ |
Pour promouvoir le progrès des zones frontalières et des groupes ethniques nationaux, le gouvernement a formulé et mis en œuvre le Plan directeur de 13 ans (de 1993-1994 à 2005-2006). | UN | 173 - وتدعيماً لتنمية المناطق الحدودية والنهوض بالأعراق القومية، قامت الحكومة بصياغة وتنفيذ خطة رئيسية تستغرق 13 سنة ابتداء من 1993-1994 إلى 2005-2006. |
Par la suite, en 1992, un ministère distinct consacré au développement des zones frontalières et des groupes nationaux été créé. | UN | وبعد ذلك في عام ١٩٩٢ أنشئت وزارة مستقلة مكرسة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بمختلف المجموعات العرقية الوطنية. |
12. Autrefois, dans les zones frontalières et dans les régions montagneuses, les marchandises étaient transportées à dos de mulet ou de cheval. | UN | ٢١- وفي الماضي، كانت البضائع تُنقل على ظهر البغال أو الخيل في المناطق الحدودية وفي المناطق الجبلية. |
Le Mexique rejette les mesures répressives et policières conçues pour prévenir et contrôler les flux migratoires, car il est convaincu que l'application de ces méthodes, loin de régler les problèmes, empoisonne les relations entre les communautés frontalières et, très souvent, débouche sur des abus et des sévices contre les migrants de la part des autorités chargées de l'application de la politique d'immigration. | UN | ترفض المكسيك تدابير الشرطة القسرية لمنع تدفقات المهاجرين والسيطرة عليها، اقتناعا منا بأن استخدام هذه اﻷساليب، عوضا عن حل المشاكل يعكر صفو العلاقات بين المجتمعات على جانبي الحدود ويؤدي في مناسبات عديدة إلى إساءة معاملة المهاجرين على يد السلطات المسؤولة عن تطبيق سياسة الهجرة. |
c) Les droits des populations concernées continuent d'être respectés, des activités de développement local sont menées dans les zones frontalières et la Commission du Bassin du lac Tchad est réactivée | UN | (ج) استمرار احترام حقوق السكان المتضررين، وتنمية المجتمع المحلي في المناطق الحدودية وإحياء لجنة حوض بحيرة تشاد |
:: Réunions multilatérales mensuelles sur les questions frontalières et tenue de discussions avec les principaux interlocuteurs libanais concernant les problèmes de gestion des frontières | UN | :: عقد اجتماعات شهرية متعددة الأطراف بشأن مسائل الحدود وإجراء مناقشات مع المحاورين اللبنانيين الرئيسيين بشأن مسائل إدارة الحدود |
Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. | UN | واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها. |
Ces opérations ont consisté à organiser de solides patrouilles dans la zone d'opérations de la Mission et à déployer une force de réaction rapide de la Mission dans les zones frontalières et à Freetown afin de renforcer la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وشملت العمليات تسيير دوريات قوية داخل منطقة عمليات البعثة وكذلك نشر قوة الرد السريع التابعة للبعثة في مناطق الحدود وفي فريتاون لتعزيز الأمن في المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Ce ministère, restructuré en juin 1994, est devenu le Ministère chargé de la promotion des zones frontalières et des ethnies nationales et des questions de développement. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعيد تنظيم هذه الوزارة وأطلق عليها اسم وزارة النهوض بمناطق الحدود والمجموعات الاثنية الوطنية والشؤون الانمائية. |
Cette démarche est l'un des objectifs de notre plan directeur pour le développement des régions frontalières et des groupes ethniques et elle est menée en tant que telle. | UN | ويجري الاضطلاع بهذا النهج بوصفه أحد اﻷهداف الرئيسية لخطتنا الكبرى لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية. |
:: Conseils prodigués à l'occasion de visites quotidiennes dans les nouveaux postes de police des zones frontalières et dans les zones où les problèmes de maintien de l'ordre sont particulièrement aigus et maintien d'une présence conjointe continue aux principaux points de passage de la frontière avec le Libéria | UN | :: إسداء المشورة من خلال الزيارات اليومية إلى مخافر الشرطة الجديدة في مناطق الحدود ومناطق الشرطة والدرك ذات المخاطر العالية في جميع أرجاء البلد، والاحتفاظ بوجود مشترك مستمر في المعابر الرئيسية على الحدود مع ليبريا |
Le Comité a pris note avec satisfaction de l'intensification des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
À cet égard, la coopération entre les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces pakistanaises a été renforcée et demeure essentielle pour tenir en échec les insurgés dans les zones frontalières et décourager le transport dans la région de matériel et de combattants provenant du Pakistan. | UN | وفي هذا الصدد، ازدادت كثافة التعاون بين قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الباكستانية، وهو لا يزال حاسما للتغلب على نشاط المتمردين في المناطق الحدودية وزيادة صعوبة نقل الإمدادات والمقاتلين إلى المنطقة من باكستان. |