ويكيبيديا

    "frontière commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود مشتركة
        
    • الحدود المشتركة
        
    • حدودهما المشتركة
        
    • حدودنا المشتركة
        
    • للحدود المشتركة
        
    • الحدود بين البلدين
        
    • الحدود بينهما
        
    • بالحدود المشتركة
        
    • لحدودنا المشتركة
        
    • البرية المشتركة
        
    Sur la base de ces principes, les parties peuvent définir une frontière commune et concrétiser la vision de deux États. UN واستهداء بهذه المبادئ، يمكن للأطراف تعيين حدود مشتركة وتحويل رؤية قيام الدولتين من حلم إلى حقيقة.
    Ni le droit international ni la coutume n'impose d'ouvrir à un tiers les négociations menées par deux pays concernant leur frontière commune. UN وهذه المفاوضات على حدود مشتركة بين البلدين لا تتطلب، بمقتضى القانون الدولي والأعراف الدولية، إشراك طرف ثالث فيها.
    L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. UN ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما.
    Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. UN وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة.
    J'ai la ferme conviction que la reprise des efforts visant à délimiter leur frontière commune bénéficiera aux deux pays. UN وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين.
    Un coup d'Etat au Burundi entraîne inévitablement un exode de réfugiés traversant notre frontière commune d'environ 400 kilomètres. UN ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر.
    Le Pakistan a également une frontière commune avec la Chine, près de Gilgit et Baltistan, dans le nord du pays. UN وهناك حدود مشتركة مع الصين على طول غلغيت وبالتستان في الشمال.
    Peu importe que les États aient ou non une frontière commune. UN وليس مهما وجود أو عدم وجود حدود مشتركة بين تينك الدولتين.
    Deux pays sudaméricains seulement n'ont pas de frontière commune avec le Brésil: l'Équateur et le Chili. UN وإكوادور وشيلي هما البلدان الوحيدان في أمريكا الجنوبية اللذان ليس لهما حدود مشتركة مع البرازيل.
    Le Swaziland a une frontière commune avec le Mozambique et l'Afrique du Sud. UN ولسوازيلند حدود مشتركة مع موزامبيق وجنوب أفريقيا.
    Peu importe que les États aient ou non une frontière commune. UN وليس مهما وجود أو عدم وجود حدود مشتركة بين تينك الدولتين.
    Cela a été possible grâce à la volonté conjointe des autorités moldoves et ukrainiennes de sécuriser notre frontière commune. UN وكان ذلك ممكنا بفضل الالتزام المشترك بين السلطات المولدوفية والأوكرانية بالحفاظ على حدود مشتركة.
    Les Parties confirment par les présentes leur frontière commune existante en tant que frontière internationale durable et inviolable. UN يثبت الطرفان بموجب هذا الاتفاق الحدود المشتركة القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية مستديمة لا يجوز انتهاكها.
    Dans ce contexte, j'ai poursuivi mes efforts pour encourager la République arabe syrienne et le Liban à parvenir à délimiter complètement leur frontière commune. UN وفي هذا الصدد، ما زلت أحث الجمهورية العربية السورية ولبنان على ترسيم الحدود المشتركة بأكملها.
    L'Érythrée affirme que l'armée djiboutienne aurait ensuite lancé une attaque surprise sur des unités érythréennes postées le long de la frontière commune. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    J'ai poursuivi mes efforts pour encourager la République arabe syrienne et le Liban à parvenir à délimiter complètement leur frontière commune. UN ولا أزال أواصل جهودي لحث سوريا ولبنان على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بالكامل.
    Au nom de son pays, il a également remercié le Gouvernement tanzanien des efforts qu'il déploie pour maintenir la sécurité le long de la frontière commune. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    L'application de ces lois dans la pratique atteste que les deux républiques ont accepté la frontière commune. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    Je tiens à réaffirmer ma vive préoccupation devant les combats que se livrent actuellement les forces éthiopiennes et érythréennes sur leur frontière commune. UN أود أن أكرر بالغ قلقي بشأن القتال الجاري بين القوات اﻹريترية واﻹثيوبية على حدودهما المشتركة.
    Un bon exemple à cet égard est la question du déplacement transfrontière des personnes entre le Myanmar et le Bangladesh qui franchissent notre frontière commune. UN وبيت القصيد هنا مسألة نقل وتحرك الناس بين ميانمار وبنغلاديش عبر حدودنا المشتركة.
    En cas de divergence, les pays garants proposeront conformément à l'article 4 de l'Accord de Santiago, des procédures visant à régler tout litige lié à l'exécution des travaux de démarcation, sur le terrain, de la frontière commune visée aux paragraphes précédents. UN وإذا ما نشأ أي خلاف، ستقترح البلدان الضامنة، وفقا للبند الرابع من اتفاق سنتياغو، إجراءات لحل أي خلاف متصل بأعمال التحديد الموقعي للحدود المشتركة الذي أشير إليه في الفقرات السابقة.
    Il convient de noter à cet égard que l'Accord de cessation des hostilités établit un lien entre la fin de la mission de maintien de la paix des Nations Unies et l'achèvement du processus de délimitation et de démarcation de la frontière commune. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين.
    L'Érythrée et l'Éthiopie devraient saisir cette occasion unique qui leur est donnée et offrir toute la coopération nécessaire à la Commission pour qu'il soit procédé rapidement à la démarcation de leur frontière commune. UN وينبغي لإثيوبيا وإريتريا اغتنام هذه الفرصة الفريدة من نوعها والتعاون على النحو اللازم مع اللجنة، بحيث تنفذ عملية ترسيم الحدود بينهما بسرعة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des dispositions prises par les deux parties pour créer une commission inter-États chargée d'examiner les questions en suspens relatives à la frontière commune et à la démilitarisation. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة القضايا المعلقة المتعلقة بالحدود المشتركة وتجريدها من السلاح.
    En particulier, nous devons convenir de mécanismes de coopération, de la délimitation et d'une gestion mutuellement bénéfique de notre frontière commune et du statut final de l'Abyei. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا أن نتفق على آليات للتعاون المتواصل وترسيم الحدود والادارة المتبادلة الفائدة لحدودنا المشتركة والوضع النهائي لآبيي.
    Notre proposition couvrirait tous les aspects d’un accord global et définitif, incorporant les accords déjà conclus entre l’Équateur et le Pérou et une formule de règlement pour les questions en suspens touchant l’abornement de la frontière commune. UN وسيتعلق اقتراحنا بالاتفاق الشامل والنهائي، ولذلك سيتضمن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إكوادور وبيرو وصيغة لتسوية المسائل التي ما زالت معلقة بشأن ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد