· Nombre de cas enregistrés aux postes frontières et dans les centres de transit. | UN | عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛ |
Ces procédures font partie du traitement habituel du trafic de marchandises aux points de passage des frontières et dans les services administratifs internes. | UN | وتتم الإجراءات السالفة الذكر في إطار العملية الاعتيادية لحركة السلع عند المعابر الحدودية وفي إطار الوحدات التنظيمية الداخلية. |
Les applications des TIC peuvent réduire les temps d'attente aux frontières et dans les ports, garantir le paiement des taxes et des droits de douane, simplifier les formalités et donner des informations en temps voulu aux transporteurs. | UN | وبإمكان أوجه تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اختصار فترات الانتظار عند المعابر الحدودية وفي الموانئ، وتأمين التجهيز المناسب للرسوم، الجمركية وغيرها، وتبسيط الإجراءات، وتوفير المعلومات في حينها للقَيِّمين على تشغيل وسائل النقل. |
Les patrouilles ont été intensifiées le long des frontières et dans tout le pays. | UN | كما تعزّزت عمليات الدوريات على طول الحدود وفي كل أنحاء كوت ديفوار. |
- 294 motards patrouillent le long des frontières et dans les villes; | UN | ◄ 294 موظفا في دوريات بالدراجات الهوائية يستخدمون على طول الحدود وفي المدينة؛ |
:: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. | UN | :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين |
< < Rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports > > (TD/B/COM.3/EM.27/2). | UN | " حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " (TD/B/COM.3/EM.27/2). |
Ces techniques permettent de raccourcir le temps d'attente aux frontières et dans les ports, d'assurer le traitement approprié des taxes et des droits de douane, de simplifier les formalités et de fournir aux opérateurs de transport une information en temps voulu. | UN | ومن شأن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسمح بتقليص مدة الانتظار عند المعابر الحدودية وفي الموانئ، وتضمن التجهيز المناسب للرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم، وتبسيط الإجراءات، وتوفير المعلومات المناسبة لمتعهدي النقل في الوقت المناسب. |
24. La CNUCED a convoqué une réunion d'experts à Genève sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports, en octobre 2006. | UN | 24- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، عقد الأونكتاد اجتماع خبراء في جنيف بشأن مسألة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
37. En octobre 2006, la CNUCED a organisé une réunion des utilisateurs du SYDONIA dans le monde, à l'occasion de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports. | UN | 37- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نظَّم الأونكتاد اجتماعاً جمع مستعملي نظام أسيكودا في مختلف أنحاء العالم بالتوازي مع اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
Ces tendances s'accompagnent d'une utilisation accrue des TIC par les négociants et les prestataires de services de transport et ont des répercussions importantes sur les formalités douanières et autres opérations aux frontières et dans les ports. | UN | وتقترن هذه التطورات بزيادة لجوء التجار ومقدمي خدمات النقل إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتؤثر تأثيراً لا يستهان به على العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
15. L'évolution récente du commerce et des transports internationaux amène les négociants et commerçants et les fournisseurs de services de transport à recourir de plus en plus aux TIC, ce qui a une incidence sensible sur les opérations douanières et autres opérations aux frontières et dans les ports. | UN | 15- وقد أفضت التطورات الأخيرة في التجارة والنقل الدوليين إلى زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب التجار ومقدمي خدمات النقل. ولزيادة الاستخدام هذه تأثيرها الكبير في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات التي تتم عند المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
< < Rapport de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports > > (TD/B/COM.3/EM.27/3); | UN | " تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " (TD/B/COM.3/EM.27/3)؛ |
62. Le VicePrésident de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports a présenté les principales conclusions de la Réunion telles qu'elles figuraient dans le document TD/B/COM.3/EM.27/3. | UN | 62- أما نائب رئيس " اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " فقد عرض الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع والتي وردت في الوثيقة TD/B/COM.3/EM.27/3. |
Parmi les principaux obstacles auxquels étaient confrontés les pays en développement − en particulier les PDSL et les PEID − figuraient généralement une infrastructure médiocre, des services logistiques inefficaces et des procédures commerciales laborieuses qui, tous, entraînaient des retards au passage des frontières et dans les ports. | UN | وعلى العموم، فإن من بين العقبات الرئيسة التي تواجه البلدان النامية - لا سيما منها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية - ضعف الهياكل الأساسية، وعدم كفاءة الخدمات اللوجستية، وتعقُّد الإجراءات التجارية، التي تتسبب في حالات تأخير على المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
:: Patrouilles continues le long des frontières et dans tout le pays | UN | :: مواصلة الدوريات الأمنية على طول الحدود وفي جميع أرجاء البلد |
Des dispositions sont prises au niveau du Ministère de l'intérieur et des contrôles se font à toutes les frontières et dans les grandes villes. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة على مستوى وزارة الداخلية وتجرى عمليات المراقبة في جميع الحدود وفي المدن الكبرى. |
Ils ont noté avec satisfaction qu'au titre de son programme à court terme, l'EMCP fournissait des services consultatifs et une formation aux responsables de la police albanaise dans le domaine de l'ordre public et de la police des frontières et dans le cadre de l'École de police. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن البرنامج القصير اﻷجل لعنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات قدم تدريبا ومشورة إلى كبار ضباط الشرطة اﻷلبانيين في مجالات النظام العام وحراسة الحدود وفي إطار أكاديمية الشرطة. |
Face à l'acuité de sa crise intérieure, le Gouvernement israélien a attisé la tension à ses frontières et dans les zones se trouvant sous son occupation afin de détourner l'attention de la paix qu'il venait de bafouer, recourant ainsi à la provocation, à la confrontation et au défi pour créer l'unité intérieure. | UN | أمام تفاقم المأزق الداخلي، لجأت الحكومة اﻹسرائيلية إلى تصعيد الوضع على الحدود وفي منــاطق احتلالها، من أجل التمويه على سحق السلام، وطبقا لمبــدأ التحريض والتحدي من أجل توحيد الصف الداخلي. |
Des politiques de détention obligatoire ou systématique, y compris aux frontières et dans des lieux isolés, se sont révélées particulièrement problématiques. | UN | وكانت سياسات الاحتجاز الإلزامي أو التلقائي، بما في ذلك على الحدود وفي أماكن الترحيل الخارجية، من المسائل الإشكالية على وجه الخصوص. |
L'expérience de l'automatisation des données douanières et de guichets uniques montre que l'on peut sensiblement réduire la consommation d'énergie pendant les temps d'attente aux frontières et dans les ports. | UN | وقد برهنت التجارب في مجال أتمتة الجمارك ومشاريع الشباك الواحد على إمكانية تقليص حجم الطاقة المستهلكة إلى حد كبير أثناء فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود وفي الموانئ. |