Plusieurs différends relatifs à la délimitation des frontières maritimes ont été portés devant la Cour internationale de Justice ou des tribunaux d'arbitrage. | UN | وقد تمت تسوية عدة منازعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية وذلك عن طريق محكمة العدل الدولية أو هيئات تحكيم أخرى. |
Le différend concernant les frontières maritimes devra être réglé par un tribunal international. | UN | وبالنسبة للنزاع على الحدود البحرية فسيتعين تسويته عن طريق محكمة دولية. |
Il se félicite également de ce que la Commission de démarcation de la frontière ait mené à bien la démarcation des frontières maritimes entre le Koweït et l'Iraq. | UN | ويرحب بانتهاء لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود من عملية ترسيم الحدود البحرية بين دولة الكويت والعراق. |
Il a ajouté que les Palaos avaient invité les Philippines à participer à des consultations bilatérales visant à délimiter les frontières maritimes. | UN | وأضاف أن بالاو قد طلبت من الفلبين الدخول في مشاورات ثنائية تستهدف التوصل إلى تعيين للحدود البحرية. |
Elle a aussi souligné que la demande était présentée sans préjudice de la délimitation des frontières maritimes. | UN | وأبرزت أيضا أن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
Il a aussi souligné qu'aucune note verbale exprimant une objection à l'examen de la demande n'avait été reçue et que la demande était présentée sans préjudice de la délimitation des frontières maritimes. | UN | وأبرز أيضا أنه لا توجد مذكرات شفوية تعترض على النظر في الطلب، وأن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
En effet, la délimitation des frontières maritimes entre le Bangladesh et ces deux États faisait l'objet d'une procédure au Tribunal international du droit de la mer. | UN | وتتعلق هذه نزاعات بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش والدولتين المجاورتين، وكانت موضوع إجراءات قانونية. |
Ils considéreraient en outre comme inquiétant le fait que la Commission élargisse l'étude du sujet à des questions relatives à la délimitation des frontières maritimes. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذه البلدان سيساورها قلق إن وسعت اللجنة الموضوع ليشمل المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية. |
Les accords existants de délimitation des frontières maritimes ne prévoient pas d'arrangements de ce type. | UN | ولا توجد أي ترتيبات من هذا القبيل في الاتفاقات القائمة بشأن تعيين الحدود البحرية. |
La Nouvelle-Zélande, les Fidji et Tonga seront donc amenées à conclure des accords de délimitation des frontières maritimes. | UN | وبالتالي، سيتعين على كل من نيوزيلندا وفيجي وتونغا إبرام اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بينها. |
Le contrôle des frontières maritimes ou terrestres étendues demeure problématique. | UN | وما زال طول الحدود البحرية والبرية يطرح تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
Les longues frontières maritimes et terrestres de la région continuent à rendre difficile le contrôle aux frontières. | UN | ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
Tous les États ont appliqué partiellement des mesures pour empêcher le mouvement transfrontière illicite de personnes, mais la longueur des frontières maritimes et terrestres restera un problème pour le contrôle aux frontières. | UN | وقد نفذت جميع الدول جزئيا تدابير لمنع انتقال الأشخاص غير المشروع عبر الحدود، إلا أن طول الحدود البحرية البرية سيظل يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
La longueur des frontières maritimes et terrestres continue de compliquer les activités de surveillance. | UN | وما زالت الحدود البحرية الممتدة لمسافات طويلة والحدود البرية المفتوحة تشكِّل تحديا في مجال مراقبة الحدود. |
Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. | UN | وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية. |
Yacouba Cissé est maître de conférences en droit et conseiller sur les questions relatives à la délimitation des frontières maritimes. | UN | الدكتور يعقوبا سيسي أستاذ مساعد في القانون وخبير استشاري في مجال ترسيم الحدود البحرية المسائل. |
Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés. | UN | وتجري حاليا في منطقة البحر الكاريبي عمليتان منفصلتان للتحكيم من أجل التسوية الودية والنهائية للحدود البحرية للدول المعنية، وذلك من خلال إحالتها إلى هيئات تحكيم أُنشئت بموجب الاتفاقية. |
Il a également été négociateur des frontières maritimes entre la République du Panama et les Républiques de Colombie et du Costa Rica, avec rang d'ambassadeur, 1976-1977. | UN | مفاوض على الاتفاقات المتعلقة بالحدود البحرية بين بنما وكولومبيا وبين بنما وكوستاريكا برتبة سفير، في عامي ١٩٧٦ و ١٩٧٧. |
:: Les États fédérés de Micronésie interviennent activement dans la gestion de leurs frontières maritimes. | UN | :: المشاركة بصورة نشيطة أيضا في إدارة حدودها البحرية. |
Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. | UN | إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de cas portant sur les questions maritimes, notamment les frontières maritimes et les droits de pêche, sont actuellement soumis à la Cour internationale de Justice. | UN | ويلاحظ أن هناك أيضا عددا من القضايا المتعلقة بالمسائل البحرية، منها المسائل الحدودية البحرية وحقوق الصيد، معروضة على محكمة العدل الدولية، في الوقت الحالي. |
Le Secrétariat reçoit de nombreuses demandes de renseignements sur les limites et frontières maritimes officielles. | UN | وتتلقى الأمانة العامة عدة استفسارات بشأن التخوم والحدود البحرية الرسمية. |
Elles partagent des frontières maritimes avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'Australie, la Nouvelle-Calédonie, le Vanuatu, les Fidji, Kiribati, Tuvalu et Nauru. | UN | وتمتلك الجزر حدوداً بحرية مع بابوا غينيا الجديدة وأستراليا، وكاليدونيا الجديدة، وفانواتو، وفيجي، وكيريباس، وتوفالو، وناورو. |
Les deux pays seraient parvenus à un accord sur plusieurs points précis concernant leurs frontières maritimes, en laissant aux experts des deux parties le soin d'en assurer le suivi lors de réunions ultérieures. | UN | وأفادت التقارير بأن البلدين اتفقا على عدة نقاط محددة بشأن حدودهما البحرية المشتركة، وتركا للخبراء الفنيين من الجانبين أمر متابعة النقاط المتفق عليها في اجتماعات لاحقة. |