ويكيبيديا

    "frontières ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحدود أو
        
    • الحدودية أو
        
    • حدود أو
        
    • أو حدود
        
    73. Il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. UN ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها.
    L'année écoulée a vu des centaines de milliers de personnes traverser les frontières ou fuir à l'intérieur de leur propre pays pour chercher abri. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    En conséquence, aucun demandeur d'asile ne devrait voir sa demande rejetée sommairement ou systématiquement aux frontières ou aux points d'entrée, car cela équivaudrait à un refoulement. UN ولذلك لا يجوز رفض طلبات اللجوء التي تقدم عند الحدود أو نقاط الدخول بدون تحقق أو جماعياً.
    Autrement dit, le contrôle se ferait sur les sites de destination finale, aux points de passage des frontières, ou en tout autre lieu, selon ce qui semblerait le moyen le plus efficace de contraindre l'Iraq à respecter ses obligations. UN ولكفالة امتثال العراق ستنفذ أنشطة الرصد بأية طريقة تعطي أكثر النتائج فعالية سواء عن طريق رصد مواقع المستخدم النهائي أو المعابر الحدودية أو مواقع أخرى.
    La longueur des procédures douanières et autres au passage des frontières ou dans les ports empêche de manière concrète tout échange de marchandises ou tout investissement étranger direct qui nécessiteraient le respect des délais de livraison. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Ces conflits ne peuvent se résoudre en modifiant les frontières ou en créant des zones tampons protégées par du personnel de maintien de la paix. UN ولا يمكن فض مثل هذه الصراعات إلا بتعديل الحدود أو إنشاء مناطق عازلة يتولى حراستها حفظة السلام.
    Ce n'est pas en pénalisant l'émigration, en construisant des murs énormes le long des frontières ou en créant des barrières administratives ou militaires que nous parviendrons à endiguer ce phénomène. UN ولا يمكن وقف هذا التدفق عن طريق تجريم الهجرة، وإقامة جدران هائلة على الحدود أو إنشاء حواجز إدارية أو حتى عسكرية.
    Le Gouvernement rwandais a promptement organisé le retour des intéressés dans leurs communes d'origine, en évitant les attentes aux frontières ou dans les centres d'accueil. UN وقد رتبت الحكومة من أجل تحقيق عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية بسرعة بدون تعطيلهم على الحدود أو في مراكز الاستقبال.
    Ne sont pas compris dans ces chiffres les policiers, membres des patrouilles de surveillance des frontières ou autres membres des forces de sécurité. UN ولا تشمل هذه اﻷرقام أفراد الشرطة ولا أفراد دوريات حراسة الحدود أو غيرهم من قوات اﻷمن.
    Il fallait gérer les migrations et améliorer la situation des migrants mais le problème ne pouvait être réduit au contrôle des frontières ou à leur gestion. UN ٧٨- وينبغي إدارة شؤون الهجرة وتحسين أحوال المهاجرين، لكن لا يمكن اختزال ذلك فقط في مسألة مراقبة الحدود أو إدارة الحدود.
    Elle couvre un champ encore plus large qui ne se limite pas aux frontières ou aux équilibres militaires. UN إنه اليوم تعبير له نطاق أوسع؛ ولا يقتصر على الحدود أو التوازنات العسكرية.
    Les postes de contrôle sont gardés par les forces de sécurité, la police des frontières ou des entreprises privées d'Israël. UN 14 - ويقوم بتشغيل نقاط التفتيش قوات الأمن الإسرائيلية أو أفراد شرطة الحدود أو متعاقدون من القطاع الخاص.
    Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Une fois l'arrêté émis, l'agent chargé du contrôle aux frontières, ou un agent de police, peut arrêter la personne frappée d'expulsion et la retenir dans le lieu et les conditions prescrits par le Ministre de l'intérieur jusqu'à ce qu'elle quitte Israël de son plein gré ou soit expulsée. UN ويجب أن يكون الأمر كتابيا وعند صدوره يجوز لحرس الحدود أو للشرطة القبض على الشخص الواجب إبعاده واحتجازه في المكان وبالطريقة التي يحددها وزير الداخلية إلى حين إتمام مغادرته إسرائيل طوعا أو إبعاده منها.
    Le Laboratoire établit deux types de trousses d’identification qu’il distribue aux organes de répression, pour la détection, aux points frontières ou dans les aéroports notamment, des drogues et précurseurs sous contrôle international. UN كما يعد المختبر نوعين من مجموعات مواد التعرف على المخدرات ويوزعها على سلطات إنفاذ القوانين؛ وهي تستعمل في مواقع مثل نقاط الحدود أو المطارات ﻷجل اكتشاف المخدرات والسلائف الخاضعة للمراقبة الدولية.
    53. Les enfants qui travaillent dans les < < communautés frontières > > ou dans les mines éloignées sont souvent victimes d'actes de dépravation. UN 53- وكثيراً ما يتعرض الأطفال العاملون في " المجتمعات الحدودية " أو المناجم النائية لفواحش أخلاقية.
    La République arabe syrienne a pris des mesures restreignant le droit de quitter le pays pour chercher protection et a délibérément visé et tué des personnes qui se trouvaient aux points de passage des frontières ou à proximité. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية تدابير لتقييد الحق في مغادرة البلد طلباً للحماية وتعمدت استهداف الأشخاص وقتلهم في المعابر الحدودية أو قربها.
    Les longs délais d'attente au passage des frontières ou dans les ports, des redevances ou des formalités inappropriées, ainsi que des règles et règlements en matière de commerce et de transport manquant de clarté figurent parmi les principaux obstacles pour ces pays qui ne participent pas encore à la nouvelle géographie du commerce. UN كما أن فترات الانتظار الطويلة عند المعابر الحدودية أو في الموانئ، والرسوم أو الإجراءات غير الملائمة، والقواعد واللوائح المتعلقة بالتجارة والنقل غير الواضحة، هي من بين العوائق الرئيسية أمام البلدان التي لم تشارك بعد في الجغرافية الجديدة للتجارة.
    Les mesures ont souvent concerné de vastes zones géographiques aux frontières ou sur les côtes des principaux pays ou régions de destination. UN وغالباً ما تستهدف هذه التدابير مناطق جغرافية واسعة على حدود أو سواحل البلدان أو المناطق الرئيسية المضيفة.
    La plupart des vampires n'ont pas de frontières ou de règles, moi si. Open Subtitles أكثر مصاصين الدماء ليس عندهم قواعد أو حدود ، لكن أنا عكسهم تماما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد