ويكيبيديا

    "fuites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسرب
        
    • هروب
        
    • التسرب من
        
    • وتسرب
        
    • وانسكابات
        
    • تسربات
        
    • المتسربة
        
    • وخسائرها
        
    • وهروب
        
    • بهروب
        
    • تسرّبات
        
    • تسرُّب
        
    Les fuites de juridictions accordant la clémence vers des juridictions ne l'accordant pas; UN تسرب المعلومات من الهيئات التي تطبق التساهل إلى تلك التي لا تطبقه؛
    Ce dispositif doit aussi garantir que les fuites de liquide en cas de retournement ou la pénétration de substances étrangères dans la citerne restent dans des limites acceptables. UN ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه.
    Par exemple, à mesure que le commerce et le transport de pétrole s'accroissent dans la région, le risque de marée noire et de fuites de pétrole s'accroît également dans la région du Golfe. UN وعلى سبيل المثال، زادت مخاطر حوادث انسكاب و تسرب النفط في الخليج، مع زيادة تجارة ونقل البترول في المنطقة.
    En outre, dans les pays touchés par un conflit, on assiste souvent à d'importantes fuites de capitaux et au détournement de ressources publiques destinées à des dépenses sociales et autres dépenses du même ordre au profit du budget militaire. UN وعادة ما تعاني البلدان المتأثرة بالنزاعات بشكل كبير من هروب رؤوس الأموال، ومن المحتمل أن تحوَّل وجهة الموارد العامة من الإنفاق في المجال الاجتماعي وغيره من المجالات لتصب في مجال النفقات العسكرية.
    Réduction des fuites de réfrigérants des nouveaux appareils ou des appareils en service. UN تقليل التسرب من المبرد من الوحدات الجديدة أو التي لا تزال قيد الاستعمال
    6.6.4.6.3 Les dispositifs de décompression doivent être conçus de manière à empêcher l'entrée de corps étrangers, les fuites de gaz ou les surpressions dangereuses. UN ٦-٦-٤-٦-٣ تصمم وسائل تخفيف الضغط بحيث تمنع دخول أي مواد غريبة، وتسرب الغاز وتكوين أي ضغط زائد خطر.
    contaminés, les tranchées et les fuites de pétrole UN بالنفط، وخنادق وانسكابات النفط
    Chaque étape provoque des importations induites et occasionne de ce fait des dépenses qui constituent des fuites de capitaux pour l’économie locale. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    L'absence d'un contrôle international sur les fuites de rayonnements ionisants représente une menace grave pour les pays voisins et le monde. UN 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره.
    Le Mexique a, quant à lui, signalé des déversements ou fuites de gaz accidentels, mais aucun n'a entraîné de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالمكسيك، فقد تم اﻹبلاغ عن حدوث حالات انسكاب عرضي أو حالات تسرب غاز لم يتسبب أي منها في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    ii) limiter par des mesures de précaution les fuites de ces substances : UN `٢` الحد من تسرب هذه المواد باتخاذ تدابير وقائية:
    - Application de mesures destinées à réduire les fuites de gaz naturel des conduites, notamment des réseaux locaux de distribution UN ■ تطبيق التدابير الخاصة بتخفيض تسرب الغاز الطبيعي من شبكات أنابيب الغاز بما فيها شبكة التوزيع المحلي.
    Supposons qu'une puissance métropolitaine procède à des essais nucléaires dans une colonie lointaine mais en s'entourant de précautions si insuffisantes que des fuites de matières radioactives se produisent. UN ولنفترض قيام دولة عظمى بإجراء تجربة نووية في مستعمرة بعيدة، ولكن دون توفر ضوابط كافية، بحيث يحدث، بما لا يدع مجالا للنفي، تسرب للمواد المشعة.
    Ce déficit d'épargne a eu tendance à s'accentuer encore avec les sorties de ressources que constituent les fuites de capitaux. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    Enfin, il y a les fuites de capitaux qui restent nombreuses et importantes. UN وهناك ثالثا ظاهرة هروب الرساميل التي ما زالت تنتشر بشدة.
    Importance moyenne - Les fuites de ces équipements représentent un pourcentage relativement faible de la totalité des émissions des secteurs de la réfrigération et de la climatisation. UN متوسطة- يمثل التسرب من هذه المعدات نسبة منخفضة نسبيا من إجمالي انبعاثات التبريد/تكييف الهواء.
    Les opérations ont souvent été menées dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, en raison notamment de la présence d'agents de guerre chimique, de précurseurs, de fuites de certaines munitions et munitions non explosées. UN وكان العمل يتم في أحوال كثيرة في ظل ظروف مادية قاسية وخطيرة للغاية شملت وجود عوامل الحرب الكيميائية وسلائف كيميائية، وتسرب الكيماويات من الذخائر، وذخائر لم تنفجر.
    Remise en état des zones endommagées par les lacs de pétrole, les tas de déblais contaminés, les tranchées et les fuites de pétrole, ainsi que par le creusement et le remblayage des tranchées et par la construction d'oléoducs UN المبلغ المطالب به وحدة المطالبة إصلاح المناطق التي تضررت من بحيرات النفط، والأكوام الملوثة بالنفط، وخنادق النفط، وانسكابات النفط، ومن إقامة أنابيب النفط والخنادق وردمها.
    Depuis la mise en place des installations nucléaires israéliennes, il n'y a jamais eu d'accidents ni de fuites de matières radioactives dans l'environnement. UN ومنذ إقامة المنشآت النووية الإسرائيلية، لم تقع على الإطلاق أية حوادث أو أية تسربات لمواد مشعة في البيئة.
    Le Directeur de l’Organisation pour la protection de l’environnement du CCG a confirmé que les fuites de pétrole des 700 puits incendiés par l’Iraq avaient atteint entre 2,5 et 3 millions de barils par jour et ajouté que le régime iraquien avait également déversé des millions de barils de pétrole dans les eaux du Golfe en 1991, à l’arrivée des forces de la coalition. UN وأكد مدير منظمة حماية البيئة التابعة لمجلس التعاون الخليجي أن كمية النفط المتسربة من اﻵبار الكويتية التي أحرقها العراق كانت تتراوح بين ٢,٥ و ٣ ملايين برميل يوميا عندما وصلت قوات التحالف في عام ١٩٩١.
    L'objectif du Protocole régional de la CEE-ONU est de contrôler, de réduire ou d'éliminer les rejets, les émissions et les fuites de polluants organiques persistants. UN والهدف من البروتوكول الإقليمي لتلك اللجنة هو مراقبة تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وخسائرها والحد منها أو القضاء عليها.
    Les pays industrialisés ont été épargnés, voire avantagés, en raison d’une chute des cours des produits de base, des fuites de capitaux et des importations à bas prix. UN وتجنبت هذه اﻷزمات البلدان الصناعية بل أفادتها بسبب سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية وهروب رؤوس اﻷموال والتصدير بأسعار منخفضة.
    Si de telles sanctions devaient se renforcer, les deux pays pourraient connaître des difficultés de paiements et voir leur croissance ralentir, même s'ils parviennent à éviter une crise financière grave et les désordres monétaires liés aux fuites de capitaux. UN فإذا ما جرى تشديد هذه الجزاءات فقد يواجه كلا الاقتصادين صعوبات في المدفوعات وتباطؤا في النمو حتى لو أتيح لهما تلافي أزمة مالية خطيرة واضطرابات نقدية مرتبطة بهروب رؤوس اﻷموال.
    Des fuites de sécurité ont rendu la base du Nevada peu sûre. Open Subtitles تسرّبات في الأمن و a صعّد مصلحة عامّة جعلت نيفادا غير فعّالة.
    Toutefois, à mesure que son utilisation s'accroît, le danger de fuites de rayonnements ionisants augmente. UN بيد أنه يتلازم مع تزايد استخدام الطاقة النووية تزايد مخاطر تسرُّب الإشعاع الذري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد